"باختصاص المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • competencia de la Corte
        
    • competencia del Tribunal
        
    • jurisdicción de la Corte
        
    • jurisdicción del Tribunal
        
    • la competencia
        
    • competencias del Tribunal
        
    Ahora bien, estas disposiciones relativas a la competencia de la Corte deberían figurar en la parte dispositiva, y no en el preámbulo. UN بيد أنه كان يتعين أن ترد هذه اﻷحكام المتعلقة باختصاص المحكمة في المنطوق بدل أن تحال الى الديباجة.
    En los demás casos, la extradición debe depender de la aceptación de la competencia de la Corte por parte del Estado de que se trate. UN وفي قضايا أخرى، ينبغي أن يتوقف تسليم المجرمين على ما إذا كانت الدولة المعنية قد قبلت باختصاص المحكمة.
    Las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para entender en el caso. UN وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية.
    El primero se refería a la competencia del Tribunal, impugnada por la defensa. UN وتعلق أول إجراء باختصاص المحكمة الذي طعن فيه الدفاع.
    En este artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Alemania había reconocido asimismo la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 46 del Convenio Europeo. UN كما اعترفت المانيا أيضا باختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان طبقا للمادة ٤٦ من الاتفاقية اﻷوروبية.
    Añadir el Estado de origen a la lista de los Estados que pueden aceptar la competencia de la Corte sólo serviría para complicar las cosas. UN وإضافة دولة المنشأ إلى قائمة الدول التي لها أن تبدي القبول باختصاص المحكمة لن يكون من شأنه إلا تعقيد اﻷمور.
    Esto evitaría que pudiera operar el veto respecto de la competencia de la Corte. UN وهذا ما من شأنه أن يحول دون استخدام حق النقض المتاح فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    Las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para entender en el caso. UN وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية.
    Esto evitaría que pudiera operar el veto respecto de la competencia de la Corte. UN وهذا ما من شأنه أن يحول دون استخدام حق النقض المتاح فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    De una medida de esa índole se desprendería que los Estados no aceptarían la competencia de la Corte sino respecto de los crímenes definidos en los tratados en los que fuesen partes. UN وسيترتب على هذا اﻹجراء عدم قبول الدول باختصاص المحكمة إلا بالنسبة للجرائم المعرفة بموجب معاهدات تكون طرفا فيها.
    Además, cuando se presente una denuncia, únicamente debe invocarse la competencia de la Corte después de la realización de una investigación a fondo. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عند إيداع شكوى، ينبغي عدم الاحتجاج باختصاص المحكمة إلا بعد إجراء تحقيق شامل.
    Las objeciones están relacionadas, en primer lugar, con la admisibilidad de la demanda y, en segundo lugar, con la competencia de la Corte para conocer del caso. UN وهذه الدفوع تتعلق، أولا، بمقبولية الطلب، وثانيا، باختصاص المحكمة للنظر في القضية.
    El Ministro de Defensa toma la iniciativa de incoar una acción y tiene la facultad de interpretar la ley sobre la competencia del Tribunal militar. UN ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية.
    Es el Ministerio de Defensa el que toma las iniciativas de enjuiciamiento y tiene la potestad de interpretar la ley relativa a la competencia del Tribunal militar. UN ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية.
    En 1987 Turquía reconoció la competencia del Tribunal para recibir denuncias individuales. UN وتعترف تركيا باختصاص المحكمة في تلقي التماسات الأفراد منذ عام 1987.
    El reconocimiento cada vez mayor de la jurisdicción de la Corte ha supuesto un aumento de su carga de trabajo. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    En este Artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    i) ¿Qué papel debe desempeñar el Consejo de Seguridad en relación con la jurisdicción de la Corte respecto del crimen de agresión? UN `1 ' ما هو الدور الذي ينبغي أن يلعبه مجلس الأمن فيما يتصل باختصاص المحكمة في النظر في جريمة العدوان؟
    Además, la República de Croacia ha reconocido la jurisdicción del Tribunal Internacional para los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك اعترفت جمهورية كرواتيا باختصاص المحكمة الدولية لجرائم الحرب المرتكبة على إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    En el mismo sentido ha renovado periódicamente el reconocimiento de la jurisdicción del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وبالمثل جددت اسبانيا دوريا اعترافها باختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    A este respecto, no es apropiado que el proyecto reconozca la competencia inherente de la corte en el caso del genocidio. UN وسيكون من غير الملائم في هذا الصدد أن يعترف المشروع باختصاص المحكمة اﻷصيل في حالات إبادة اﻷجناس.
    La Constitución refleja también esta prioridad en su sección correspondiente a las competencias del Tribunal Constitucional. UN وقد عكس الدستور حق السبق هذا في القسم المتعلق باختصاص المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more