Relativa a: Léster Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez y Bernardo Arévalo Padrón. | UN | بشأن: لستر تليز كاسترو، وكارلوس بريزولا ييرا، وكارلوس ألبيرتو دومينيغيس، وبيرناندو أريفالو بادرون |
A primeros de septiembre se celebraron en San Miguel del Padrón los primeros juicios contra personas detenidas por los disturbios del 5 de agosto. | UN | ١٢ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
Durante todas las fases del procedimiento penal, el Sr. Arévalo Padrón contó con las garantías necesarias en respeto al principio jurisdiccional del debido proceso. | UN | وفي كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تمتع السيد أريفالو بادرون بكل ضمانات المحاكمة حسب الأصول المرعية. |
El Sr. Arévalo Padrón no es periodista, ni dirige agencia de prensa alguna. | UN | والسيد أريفالو بادرون ليس صحفيا أو مديراً لأي وكالة أنباء. |
Carta de fecha 25 de septiembre de 2009 dirigida al Presidente de la Comisión por Concepción Padron Rodríguez* | UN | رسالة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 2009 موجهة إلى رئيس اللجنة من كونسبسيون بادرون رودريغيز* |
Lester Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez y Bernardo Arévalo Padrón | UN | زهير يحياوي لستر تييز كاسترو وكارلوس بريزولا ييرا وكارلوس ألبيرتو دومينيغيس وبيرناردو أريفالو بادرون |
Según información periodística, a primeros de septiembre se celebraron en San Miguel del Padrón los primeros juicios contra personas detenidas por los disturbios del 5 de agosto. | UN | ٣١ - وفي أوائل أيلول/سبتمبر جرت في سان ميغيل دل بادرون المحاكمات اﻷولى لﻷشخاص المقبوض عليهم أثناء اضطرابات ٥ آب/أغسطس. |
13. En el caso de Bernardo Arévalo Padrón, se le ha detenido en virtud de los cargos de desacato, por haber criticado públicamente a las autoridades máximas del país. | UN | 13- أما بيرناندو أريفالو بادرون فقد اعتُقل بتهمة الإساءة نظرا لانتقاده علانية أعلى السلطات في البلاد. |
La privación de libertad de Léster Téllez Castro, Carlos Brizuela Yera, Carlos Alberto Domínguez y Bernardo Arévalo Padrón es arbitraria, ya que contraviene a los artículos 9, 10, 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان كل من لستر تليز كاسترو، وكارلوس بريزولا ييرا، وكارلوس ألبيرتو دومينيغيس، وبيرناندو أريفالو بادرون من الحرية هو إجراء تعسفي، لأنه يخل بأحكام المواد 9 و10 و19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات المطبقّة عند النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Maritza Lugo Fernández, Vicepresidenta del Partido Democrático 30 de Noviembre, fue detenida el 15 de agosto de 1997 y llevada primero a la Oncena Estación de Policía de San Miguel del Padrón y posteriormente a la prisión de mujeres de Occidente. | UN | ٢٩ - ماريتسا لوغو فرنانديس، نائبة رئيس حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي: احتجزت في ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧ واقتيدت بادئ ذي بدء إلى مركز الشرطة رقم ١١ في سان ميغيل دل بادرون ثم إلى سجن النساء في أوكسيدينته. |
Maritza Lugo Fernández, Vicepresidenta del Partido Democrático 30 de Noviembre, fue detenida el 15 de agosto de 1997 y llevada primero a la Oncena Estación de Policía de San Miguel del Padrón y posteriormente a la prisión de mujeres de Occidente. | UN | ٩٣- ماريتسا لوغو فرنانديس، نائبة رئيس حزب ٣٠ نوفمبر الديمقراطي: احتجزت في ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧ واقتيدت بادئ ذي بدء إلى مركز الشرطة رقم ١١ في سان ميغيل دل بادرون ثم إلى سجن النساء في أوكسيدينته. |
El Sr. Arévalo Padrón ha organizado y participado en acciones con el claro objetivo de subvertir el orden constitucional decidido libre y soberanamente por el pueblo cubano y sus actos, además de constituir claras violaciones de la legalidad, han planteado un claro atentado contra la vida y la seguridad de otros ciudadanos. | UN | وقد قام السيد أريفالو بادرون بتنظيم والمشاركة في أعمال موجهة بصورة واضحة إلى تقويض النظام الدستوري الذي ارتضاه الشعب الكوبي بحرية وتعبيراً عن ممارسة سيادته، وإن أفعاله، فضلاً عن أنها تمثل انتهاكات صريحة للشرعية، فإنها مثلت تهديداً واضحاً لحياة وأمن المواطنين. |
10. En cuanto a Bernardo Arévalo Padrón, la fuente afirma que fue condenado a seis años de cárcel principalmente por haber calificado de " mentirosas " a autoridades cubanas, al no respetar la Declaración Final de la Cumbre Iberoamericana. | UN | 10- أما بالنسبة لبيرناندو أريفالو بادرون فيؤكد المصدر أن السبب الأساسي للحكم على هذا الشخص بالسجن لمدة ست سنوات كان وصفه السلطات الكوبية بالكذب نظرا لعدم احترامها الإعلان الختامي للقمة الإيبيرية - الأمريكية. |
Concepción Padrón Rodríguez (A/C.4/64/5/Add.60) | UN | كونسبسيون بادرون رودريغيز (A/C.4/64/5/Add.60) |
Josefa Milán Padrón | UN | جوزيفا ميلان بادرون |
Josefa Milán Padrón | UN | جوزيفا ميلان بادرون |
h) Rafael Ibarra Roque, Presidente del Partido Democrático 30 de Noviembre, vio su casa de San Miguel del Padrón allanada el 12 de junio de 1994 por agentes de la Seguridad del Estado, quienes también amenazaron a su familia. | UN | )ح( رفائيل إيبارا روكه، رئيس الحزب الديمقراطي ٣٠ نوفمبر، اقتحم في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ منزله الكائن في سان ميغيل دل بادرون أعوان من إدارة أمن الدولة وهددوا أفراد أسرته. |
c) Rafael Solano, quien fue despedido de las emisoras Radio Rebelde y Radio Taino en 1994 y en la actualidad es miembro de la agencia Habana Press, fue detenido el 12 de julio de 1995 en San Miguel del Padrón. | UN | )ج( رافاييل سولانو، الذي فُصل من عمله في إذاعة " راديو ريبلده " وإذاعة " راديو تاينو " في عـام ١٩٩٤، ويعمـل حاليـا لـدى وكالـة " هافانا بريس " ، احتُجز يوم ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٥ في سان ميغيل دل بادرون. |
h) Rafael Ibarra Roque, Presidente del Partido Democrático 30 de Noviembre, vio su casa de San Miguel del Padrón allanada el 12 de junio de 1994 por agentes de la Seguridad del Estado, quienes también amenazaron a su familia. | UN | )ح( رفائيل إيبارا روكه، رئيس الحزب الديمقراطي ٣٠ نوفمبر، اقتحم في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ منزله الكائن في سان ميغيل دل بادرون أعوان من إدارة أمن الدولة وهددوا أفراد أسرته. |
143. Por comunicación de fecha 6 de febrero de 1996, el Gobierno de Cuba respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial en octubre de 1995, en favor de Juvencio Padrón Dueñas, Félix Molina Valdés y Carlos Cruz Seguis, condenados a muerte en septiembre de 1995 por la Corte Provincial del Pueblo en Ciego de Avila. | UN | ٣٤١- برسالة مؤرخة في ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١ ردت حكومة كوبا على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ لصالح خوفينيكو بادرون دوينياس وفيليكس مولينا فالديس وكارلوس كروث سغيس، الذين حكمت عليهم باﻹعدام في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ محكمة الشعب الاقليمية بسييغو دي أفيلا. |
A/C.4/64/5/Add.60 Tema 39 del programa – Aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales – Cuestión del Sáhara Occidental – Solicitud de audiencia – Carta de fecha 25 de septiembre de 2009 dirigida al Presidente de la Comisión por Concepción Padron Rodríguez [A C E F I R] | UN | A/C.4/64/5/Add.60 البند 39 من جدول الأعمال - تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة - مسألة الصحراء الغربية - طلب استماع - رسالة مؤرخة 25 أيلول/سبتمبر 2009 موجهة إلى رئيس اللجنة من كونسبسيون بادرون رودريغيز[بجميع اللغات الرسمية] |
El Rey Arthur está en el paso Bardon, repeliendo un ataque. | Open Subtitles | الملك خارج إلى معبر "بادرون"، صّداً للهجوم |