Tomó nota de la afirmación del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. | UN | وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación debería dirigirse contra los dos Estados Partes en el Convenio, el autor sostiene lo contrario, teniendo en cuenta que: | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف وجوب توجيه البلاغ ضد كلتا الدولتين الطرفين في الاتفاق، يؤكد صاحب البلاغ العكس، آخذاً ما يلي في الاعتبار: |
En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que se había facilitado información contradictoria sobre la actividad política de E. N. K., los autores proporcionan información detallada sobre los esfuerzos desplegados por ellos para obtener pruebas por escrito a este respecto. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن معلومات متناقضة قدّمت عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، أورد صاحبا الشكوى معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلاها للحصول على أدلة خطية في هذا الصدد. |
Con respecto a la alegación del Estado Parte de que aún podían interponerse recursos administrativos en virtud de la Ley nacional de indemnización y de la Ley de peticiones, el Comité estimó que, aun cuando existieran en teoría después de la decisión del Tribunal Constitucional, el Estado Parte no había demostrado que en tales circunstancias esos recursos podrían prosperar. | UN | أما فيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الإدارية بموجب قانون التعويض الوطني وقانون التظلم كانت متاحة، فقد اعتبرت اللجنة أنه، حتى وإن كانت هذه السبل قد أُتيحت نظرياً بعد صدور قرار المحكمة الدستورية، فإن الدولة الطرف لم تثبت إمكانية فعالية سبل الانتصاف هذه في مثل هذه الظروف. |
9.6. Con respecto al argumento del Estado parte de que era necesario respetar el derecho al empleo de las personas que trabajaban en el sector de la pesca, los autores cuestionan la imparcialidad de esta afirmación. | UN | 9-6 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن من الضروري احترام حق العمل بالنسبة للأشخاص العاملين في قطاع الصيد، يشكك صاحبا البلاغ في نزاهة هذه الحجة. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى. |
5.4 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible porque está siendo examinada en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, la autora considera que no es aplicable al caso en cuestión. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ترى صاحبة البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر. |
5.7 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que todos son iguales ante la ley, la autora sostiene que debe ser posible aplicar la ley de manera que ningún miembro de la sociedad sufra las consecuencias. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون، فإن صاحبة البلاغ تدفع بأنه يجب أن يكون من الممكن تطبيق القانون بطريقة لا تؤدي إلى معاناة أي شخص في المجتمع. |
El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado Parte según la cual el Sr. Guerra tiene todavía a su disposición recursos efectivos, así como de las argumentaciones en contra formuladas por la asesora letrada al respecto. | UN | ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد. |
13.8 En lo que respecta a la afirmación del Estado Parte de que el autor no estaría en peligro de ser torturado si regresara al Perú, la abogada señala que el Estado Parte se basa en fuentes que no ha querido indicar. | UN | ١٣-٨ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لن يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بيرو، تلاحظ المحامية أن الدولة الطرف تستند إلى مصادر لم تعلن عنها. |
El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado Parte según la cual el Sr. Guerra tiene todavía a su disposición recursos efectivos, así como de las argumentaciones en contra formuladas por la asesora letrada al respecto. | UN | ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد. |
5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن. |
5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن. |
9.4. El Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que esas actuaciones fueron interrumpidas el 17 de junio de 1998 y de su afirmación de que el autor ahora puede presentar una demanda de indemnización por medio de los procedimientos judiciales internos. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان، صاحب البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية. |
En cuanto a la afirmación del Estado Parte en relación con el artículo 20 del Pacto, el autor sostiene que en ninguno de sus escritos procura incitar al odio, sino más bien " defender su religión del odio de los demás " . | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف المقدم في إطار المادة 20 من العهد، يبين صاحب البلاغ أنه لا يحاول في أي جزء من مؤلفاته التحريض على الكراهية بل يحاول " الدفاع عن دينه ضد كراهية الغير " . |
En relación al agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la alegación del Estado Parte de que los recursos internos no se habían agotado. | UN | 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف عدم استنفاد هذه السبل. |
El Comité toma nota de la alegación del Estado parte de que la autora no invocó ningún derecho protegido en virtud de la Convención, ni presentó ninguna alegación de discriminación por motivo de género ante el Servicio de Inmigración danés o la Junta de Apelación sobre Refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تحتجّ بأي حق مشمول بالحماية بموجب الاتفاقية، ولم تتقدِّم بأي ادعاء يتعلق بالتمييز على أساس جنساني أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين. |
8.9 En lo que respecta a la alegación del Estado Parte de que el autor tuvo siempre la oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, y de que esa impugnación no estaba necesariamente destinada al fracaso, el abogado observa lo siguiente: | UN | ٨-٩ وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الرسالة كانت لديه دائما الفرصة للطعن في قانونية احتجازه، وأن مصير ذلك الطعن لم يكن بالضرورة هو اﻹخفاق، يلاحظ المحامي ما يلي: |
En cuanto al argumento del Estado parte de que los datos sobre la violencia contra los musulmanes datan de 1999, el autor repone que no puede facilitar datos actualizados precisamente porque la Junta de Igualdad Étnica fue disuelta en 2002. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البيانات الإحصائية بشأن العنف الممارس على المسلمين تعود إلى عام 1999، يرد صاحب البلاغ بأن عدم ورود بيانات محدثة في هذه الشكوى راجع إلى حل المجلس الدانمركي للمساواة الإثنية في 2002. |
En cuanto a la pretensión del Estado Parte de que se ofreció al autor la oportunidad de buscar un tercer país de acogida, el abogado manifiesta que no tiene noticia alguna de tal ofrecimiento. | UN | وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد أعطي الفرصة ليجد بلدا ثالثا، فإن المحامي يقول إنه لا علم له بمثل هذا العرض. |
Asimismo toma nota de la observación del Estado parte según la cual, en lo que al fondo se refiere, la autora no elevó a las autoridades o los tribunales de los Países Bajos una queja por discriminación sexista durante el procedimiento de asilo, puesto que solo alegó que su expulsión sería contraria al principio de no devolución. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقم أثناء سير الإجراءات المتعلقة باللجوء أمام السلطات أو المحاكم في هولندا بإثارة ادعائها المتعلق بوقوع تمييز على أساس الجنس من حيث الجوهر، لأنها دفعت فقط بأن ترحيلها من البلد سيكون بالمخالفة لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El Comité toma nota, asimismo, de la alegación por el Estado parte de que las denuncias de A. I. fueron objeto de investigación en dos ocasiones y de que se determinó que carecían de fundamento. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف التحقيق في شكاوى أ. إ. في مناسبتين، وأن هذه الشكاوى لا أساس لها. |