"بادعاء صاحب البلاغ أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la afirmación del autor de que
        
    • la alegación del autor de que
        
    • la denuncia del autor de que
        
    • que el autor alega que la
        
    • la reclamación del autor de que
        
    • de la queja del autor relativa
        
    Por último, en lo que se refiere a la afirmación del autor de que las autoridades francesas siguen interfiriendo su correspondencia, el Comité hace notar que el autor no ha agotado los procedimientos internos disponibles. UN وأخيراً، ففيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الفرنسية ما زالت تعترض سبيل مراسلاته، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. UN 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة.
    8.4 El Comité toma nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales para rescindir su contrato de arrendamiento especialmente protegido no se realizaron sin dilaciones indebidas. UN 8-4 وتأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة للبت في مسألة إنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة لم تكتمل في فترة زمنية معقولة.
    El Comité toma nota de la alegación del autor de que ciertas disposiciones del derecho del Estado Parte que se habrían aplicado en relación con el uso de armas de fuego por funcionarios de la República Federal de Alemania no se habían aplicado en su caso. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن بعض الأحكام في قانون الدولة الطرف التي كان يمكن تطبيقها في حالات استخدم مسؤولي جمهورية ألمانيا الاتحادية للأسلحة النارية لم تطبق في قضيته.
    6.6 Con respecto a la denuncia del autor de que el motivo de su evasión no fue examinado por instancias superiores, el Estado parte comunicó que el Tribunal de Casación examinó todos sus argumentos y respondió a cada uno de ellos. UN 6-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن سبب هروبه لم تنظر فيه دوائر قضائية أعلى درجة، أفادت الدولة الطرف بأن محكمة النقض قد نظرت في كل حجج صاحب البلاغ وردت على كل منها.
    172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. UN 172- وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة.
    172. Además, el Comité tomó nota de la afirmación del autor de que las actuaciones judiciales no se habían realizado sin dilaciones indebidas. UN 172 - وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن إجراءات المحكمة لم تجر في فترة زمنية معقولة.
    7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. UN 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه.
    7.8 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que Abdussalam Il Khwildy fue sometido a tortura mientras estuvo recluido. UN 7-8 وقد أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن عبد السلام الخويلدي تعرض للتعذيب أثناء احتجازه.
    El Comité también toma nota de la afirmación del autor de que las autoridades eritreas infligen malos tratos a los solicitantes de asilo que regresan sin haber conseguido su objetivo. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية تخضع العائدين من ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم لإساءة المعاملة.
    El Comité también toma nota de la afirmación del autor de que las autoridades eritreas infligen malos tratos a los solicitantes de asilo que regresan sin haber conseguido su objetivo. UN كما تحيط اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية تخضع العائدين من ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم لإساءة المعاملة.
    " En cuanto a la afirmación del autor de que las alegaciones hechas públicamente por la Presidenta de Sri Lanka pusieron su vida en peligro, el Comité observa que el Estado Parte no ha negado que esas declaraciones se hicieron realmente. UN " فيما يتصل بادعاء صاحب البلاغ أن المزاعم الصادرة علناً عن رئيس سري لانكا تعريض حياة صاحب البلاغ للخطر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنازع كون هذه البيانات أُدلي بها فعلاً.
    En segundo lugar, con respecto a la afirmación del autor de que los cargos que se le imputaban eran incoherentes, que la policía y la fiscalía mostraron parcialidad al exponer los hechos, que el tribunal citó únicamente a testigos de cargo y que los jueces eran claramente parciales, el Comité estima que estas alegaciones no están fundamentadas suficientemente a efectos de la admisibilidad. UN وثانياً، وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن التهم الموجهة إليه كانت متناقضة، وأن عرض الشرطة والمدعي العام للوقائع كان متحيزاً، وأن المحكمة لم تستمع سوى لشهود يخدمون مصلحة الادعاء العام، وأن القضاة كانوا متحيزين تحيزاً واضحاً، ترى اللجنة أن هذه المزاعم لم يتم إثباتها على نحو واف لأغراض المقبولية.
    7.5 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que su detención violó las condiciones del artículo 9 del Pacto y de que no se le liberó bajo fianza pese a que lo solicitó. UN 7-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن القبض عليه ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد، وأنه لم يفرج عنه بكفالة رغم طلبه ذلك.
    7.5 El Comité ha tomado nota de la afirmación del autor de que su detención violó las condiciones del artículo 9 del Pacto y de que no se le liberó bajo fianza pese a que lo solicitó. UN 7-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن القبض عليه ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 9 من العهد، وأنه لم يفرج عنه بكفالة رغم طلبه ذلك.
    6.4 En lo que se refiere a la afirmación del autor de que la pena de muerte se le impuso después de un juicio arbitrario y sin las debidas garantías, en violación del artículo 6, el Comité observó que la condena a muerte no se mantuvo. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الحكم بالإعدام قد صدر بعد إجراء محاكمة غير عادلة وتعسفية، مما يشكل انتهاكاً للمادة 6، تلاحظ اللجنة أن الحكم بالإعدام لم يكن نهائياً.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    8.4 El Comité toma nota de la alegación del autor de que se vulneraron sus derechos amparados por el artículo 7 del Pacto. UN 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب المادة 7 من العهد قد انتهكت.
    4.3. En cuanto a la denuncia del autor de que la pena de muerte no se impone por los " más graves " delitos, el Estado Parte señala que los Estados tienen una potestad amplia para interpretar esta disposición a la luz de la cultura, las necesidades que se observan y otros factores, ya que la noción de " los más graves delitos " no se define de forma más explícita en el Pacto. UN 4-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن عقوبة الإعدام لا ينحصر تطبيقها على " أخطر الجرائم " ، تلاحظ الدولة الطرف أن الدول لديها مجال واسع لتفسير هذا الحكم بناءً على القيم الثقافية ومقتضيات الضرورة التي تراها وغيرها من العوامل، لأن مفهوم " أخطر الجرائم " غير معرَّف في العهد تعريفاً أكثر صراحة.
    En lo que respecta a la denuncia del autor de que el párrafo 5 del artículo 12 de la Ley de extranjería no se aplica a los ciudadanos de países de la Unión Europea y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), el Estado parte recuerda que la petición del autor fue denegada en 1998, pero que la disposición invocada por él no entró en vigor hasta el 1º de octubre de 1999. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الفقرة 5 من المادة 12 من قانون الأجانب لا تنطبق على مواطني الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، فإن الدولة الطرف تذكّر بأن طلب صاحب البلاغ قد رُفض في 1998، في حين أن الحكم الذي يتذرع به صاحب البلاغ لم يدخل حيز النفاذ إلا في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    7.7 El Comité observa que el autor alega que la orden de detención fue emitida por un fiscal, en contra de las disposiciones del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. UN 7-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن أمر إلقاء القبض عليه صدر عن مدعٍ عام خلافاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    7.5. El Comité ha tomado nota de la reclamación del autor de que no fue objeto de un juicio imparcial a causa de la estrecha asociación entre el Tribunal Regional de la Haya y el Tribunal de Apelación de La Haya por un lado y el estudio de abogados DBB por otro y de que se violó así el artículo 14. UN 7-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن محاكمته لم تكن منصفة بسبب الصلة المتينة القائمة بين محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي من جهة، ومكتب محاماة DBB من جهة أخرى، وبالتالي بانتهاك المادة 14.
    8.6 El Comité toma nota de la queja del autor relativa a la duración excesiva, de casi 10 años, del proceso judicial que estableció su responsabilidad penal, lo que sería contrario al artículo 14, párrafo 3 c) del Pacto. UN 8-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن طول الإجراءات القضائية غير المعقول - نحو 10 سنوات - التي أثبتت مسؤوليته الجنائية، يخل بالفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more