"بادعاء مقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la afirmación del
        
    • la denuncia del
        
    • la alegación del
        
    • la tesis del
        
    En cuanto a la afirmación del autor de que la policía falsificó las pruebas en su contra, el Estado Parte observa que esta denuncia fue presentada a los tribunales, que la rechazaron; nada indica que tal rechazo fuese un acto de discriminación racial. UN وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أن الشرطة اختلقت اﻷدلة ضده، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن هذا الادعاء قد طرح على المحاكم وأنه رفض؛ وليس هناك ما يدل على أن هذا الرفض كان يستند إلى تمييز عنصري.
    6.7 En cuanto a la afirmación del autor de que en prisión no ha sido tratado adecuadamente del asma que padece, el Estado parte responde que no constituye violación del artículo 10 del Pacto. UN ٦-٧ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه لم يتلق العلاج المناسب لمرض الربو الشُعَبي الذي لازمه في السجن، اعترضت الدولة الطرف على أن ذلك يشكل عمليا انتهاكا للمادة ١٠ من العهد.
    17.3 Con relación a la afirmación del autor de que no fue acusado sino cuatro semanas después de su detención, el letrado observa que el Estado parte no ha presentado pruebas que la refuten. UN ١٧-٣ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه لم يعرف التهمة الموجهة إليه إلا بعد أربعة أسابيع من القبض عليه، لاحظ المحامي أن الدولة الطرف لم تقدم دليلا يدحض هذا الادعاء.
    6.2 En cuanto a la denuncia del autor de que no fue acusado hasta tres o cuatro semanas después de su detención, el Estado parte promete abrir una investigación, aunque será difícil ya que han transcurrido siete años desde entonces. UN ٦-٢ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ عدم توجيه أي اتهام إليه إلا بعد مرور ما بين ثلاثة إلى أربعة أسابيع على حبسه، وعدت الدولة الطرف بالتحقيق رغم صعوبته لانقضاء سبع سنوات على القضية.
    4.2 Con respecto a la denuncia del autor de que las instrucciones impartidas por el juez al jurado eran erróneas, el Estado parte alega que de la lectura cuidadosa de las transcripciones del juicio se desprende que la denuncia del autor es incorrecta. UN ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأن تعليمات القاضي إلى المحلفين كانت خاطئة. تذكر الدولة الطرف أن قراءة متأنية لمحضر وقائع المحاكمة تبين أن ادعاء مقدم البلاغ غير صحيح من الناحية الواقعية.
    4.7 En cuanto a la alegación del autor, el Estado parte afirma que su solicitud de asilo se examinó teniendo en cuenta la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y el artículo 3 de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales. UN ٤-٧ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ، تقول الدولة الطرف إن طلبه للجوء قد تمت دراسته في ضوء اتفاقية جنيف بشأن مركز اللاجئين. وفي ضوء المادة ٣ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En cuanto a la tesis del autor de haber sido víctima de una denegación de justicia, el Comité observa que su denuncia se refiere primordialmente a la evaluación de las pruebas del caso por los tribunales panameños. UN ٤-٣ وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه ضحية إنكار للعدالة أن شكواه تتصل أساسا بتقييم محاكم بنما لﻷدلة في هذه القضية.
    5.1 Con respecto a la afirmación del autor de que fue golpeado por la policía, el abogado recuerda que aunque el autor denunció el hecho a su abogado, al tribunal y al ombudsman, no ha habido seguimiento de la denuncia. UN ٥-١ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه قد تعرض للضرب على يد الشرطة، يذكﱢر المحامي بأنه رغم أن مقدم البلاغ قد أبلغ ذلك إلى محاميه المعين له وإلى المحكمة وأمين المظالم لم تحدث متابعة له.
    En lo que respecta a la afirmación del autor respecto de los artículos 17 y 18 del Pacto, el Comité considera que, a efectos de la admisibilidad, el autor no ha demostrado que se han violado los derechos que se le reconocen en esos artículos. UN ٤-٥ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بموجب المادتين ٧١ و ٨١ من العهد، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم ﻷغراض مقبولية طلبه ما يثبت انتهاك حقوقه المكفولة بموجب هاتين المادتين.
    Con relación a la afirmación del autor de que fue violado el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, el Estado Parte enumera los hechos del caso. UN 4-13 وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بحدوث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14، تكرر الدولة الطرف التذكير بوقائع القضية.
    Con relación a la afirmación del autor de que fue violado el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, el Estado Parte enumera los hechos del caso. UN 4-13 وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بحدوث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14، تكرر الدولة الطرف التذكير بوقائع القضية.
    5.8 El Estado Parte señala además ciertas contradicciones en cuanto a la afirmación del autor de que la policía de seguridad vigilaba su casa y estaba realizando investigaciones sobre su persona en marzo de 1990, y también con respecto a su afirmación de que lo buscaban en 1994. UN ٥-٨ وتشير الدولة الطرف أيضا إلى التناقضات فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأن أفراد شرطة اﻷمن كانوا يراقبون منزله ويجرون تحريات بشأنه في آذار/ مارس ١٩٩٠، وفيما يتعلق بادعائه بأنهم كانوا يبحثون عنه سنة ١٩٩٤.
    18.2 Con relación a la afirmación del autor de que no se le acusó del asesinato del Sr. Hunter hasta que compareció ante peritos en balística, el letrado observa que, aunque se hayan comunicado al autor los indicios que lo vinculaban al asesinato del Sr. Hunter, esto no es lo mismo que formular una acusación efectiva de asesinato. UN ١٨-٢ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه لم يتهم بقتل السيد هنتر إلا عند ظهوره في محكمة " غن " ، لاحظ المحامي أنه حتى لو كان مقدم البلاغ قد أخطر بالمعلومات التي تربطه بمقتل السيد هنتر، فإن ذلك لا يرقى إلى توجيه تهمة القتل إليه فعليا.
    21.1 Con relación a la afirmación del autor de que fue apaleado por la policía en diciembre de 1988 después de su detención, el Comité toma nota de que los agentes nombrados por el autor como autores del apaleamiento hicieron declaraciones en su contra durante el proceso. UN ٢١-١ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة بعد اعتقاله، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، تلاحظ اللجنة بأن رجال الشرطة الذين ذكرهم مقدم البلاغ باﻷسماء باعتبارهم مسؤولين عن ضربه، قدموا أدلة ضده أثناء محاكمته.
    22.4 Con relación a la afirmación del autor de que puso reparos a que lo representara el mismo abogado defensor al reabrirse el proceso por el asesinato de Hunter, el Comité toma nota de que, en defecto de consignación escrita de esos reparos, los hechos expuestos no fundamentan la violación del artículo 14 del Pacto. UN ٢٢-٤ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه اعترض على تمثيله من طرف نفس محامي الدفاع في بداية محاكمته ثانية في قضية هانتر، تلاحظ اللجنة بأنه في غياب تسجيلات مكتوبة لهذا الاحتجاج، فإن الوقائع المعروضة عليها لا تثبت حدوث انتهاك للمادة ١٤ من العهد.
    4.2 Con respecto a la denuncia del autor de que fue golpeado por la policía, el Estado parte hace observar que no se desprende así de las investigaciones del ombudsman. UN ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه قد تعرض للضرب على يد الشرطة، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم تظهر أية دلالة على التحقيق الذي أجراه امين المظالم.
    También consideró la comunicación inadmisible en cuanto a la denuncia del autor de que el pago de las costas que le impuso el Tribunal constituía discriminación, en vista de la información del Estado parte de que el CMA había decidido no exigir ya el pago de las costas impuestas por el Tribunal. UN ورأت اللجنة أيضا أن الدعوى غير مقبولة فيما يتصل بادعاء مقدم البلاغ بأن مصاريف الدعوى التي حكمت عليه المحكمة بردهـا تشكل تمييزا، وذلك على ضوء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بأن المجلس الطبي الاسترالي لم يعد يلاحق مسألة التكاليف التي فرضتها المحكمة.
    4.3 En cuanto a los presuntos malos tratos infligidos al autor en 1989, el Estado parte promete una investigación de los hechos y agrega que está dispuesto a investigar la denuncia del autor pero que esto no significa en absoluto que acepte la afirmación de que el mediador parlamentario habitualmente no investiga esas denuncias. UN ٤-٣ أما فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ التعرض لسوء المعاملة عام ١٩٨٩، تعد الدولة الطرف بالتحقيق في الموضوع. وتضيف بأن استعدادها للتحقيق في ادعاء مقدم البلاغ لا يعني بأي شكل من اﻷشكال أنها تقبل القول بأنه من المعتاد ألا يقوم أمين المظالم البرلماني بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    8.2 Con respecto a la alegación del autor de demoras excesivas en las actuaciones, el Comité observa que hubo una demora de 12 meses entre la detención del autor, después de su regreso del Canadá, y su enjuiciamiento. UN ٨-٢ وفيما يتصل بادعاء مقدم البلاغ حدوث تأخير مفرط في سير القضية، تلاحظ اللجنة انقضاء مدة ١٢ شهر بين تاريخ القبض على مقدم البلاغ، بعد عودته من كندا، وبين محاكمته.
    4.2 Respecto de la alegación del autor de que estuvo recluido durante mes y medio antes de ser acusado formalmente, el Estado parte indica que, en cualquier caso, el autor fue informado de los cargos en su contra en el momento de su detención. UN ٤-٢ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه احتجز شهرا ونصف شهر قبل اتهامه رسميا، تؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ أخطر على أية حال بالتهم الموجهة ضده وقت القبض عليه.
    12.5 Con respecto a la alegación del autor de que nunca fue acusado realmente del asesinato del Sr. Hunter sino que sólo se le informó durante la instrucción de la acusación que pesaba contra él, el Comité consideró que esto podía plantear una cuestión en relación con el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto, cuyo fondo habría que examinar. UN ١٢-٥ وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه لم يجر في الواقع توجيه الاتهام إليه أبدا بقتل السيد هنتر ولكنه أخطر في التحقيقات اﻷولية بأنه متهم بقتله، ترى اللجنة أن هذا الادعاء يمكن أن يثير مسألة بموجب الفقرة ٢، من المادة ٩ من العهد، ويتطلب النظر في جوانبه الموضوعية.
    En cuanto a la tesis del autor de haber sido víctima de una denegación de justicia, el Comité observa que su denuncia se refiere primordialmente a la evaluación de las pruebas del caso por los tribunales panameños. UN ٤-٣ وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بأنه ضحية إنكار للعدالة أن شكواه تتصل أساسا بتقييم محاكم بنما لﻷدلة في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more