Por consiguiente, la discreción del miembro no debería determinar que la situación se tratara de manera distinta a una decisión que obliga a cometer un hecho internacionalmente ilícito. | UN | ولذلك ينبغي ألا تكون السلطة التقديرية للعضو عاملا في معالجة الحالة بصورة مختلفة عن القرار الملزم بارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1- تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قراراً يلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافاً على التزام دولي يقع عليها. |
27. No obstante, en los proyectos de artículo no se regula la situación de una organización internacional que dirige una decisión vinculante a uno o más de sus Estados miembros obligándolos a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por ese Estado o Estados, pero no si fuese cometido por la organización internacional. | UN | 27 - وأضافت قائلة إن مشروع المادة يترك مع ذلك ثغرة فيما يتعلق بالحالة التي توجه فيها منظمة دولية قرارا ملزما لواحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها بإلزامها بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا إذا نفذته تلك الدولة أو الدول، ولكنه لايكون كذلك إذا نفذته المنظمة الدولية. |
Se supone que a lo sumo el 25% de las personas que figuran en la lista de Al-Qaida permanecen con vida, se encuentran en libertad y nunca han sido detenidas, acusadas o condenadas por la comisión de un delito. | UN | ويمكن افتراض أن ما لا يزيد على 25 في المائة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تنظيم القاعدة ما زالوا أحياء، وليسوا قيد الاحتجاز ولم يتم إطلاقا القبض عليهم أو اتهامهم أو إدانتهم بارتكاب فعل إجرامي. |
Esta interpretación tergiversa lo dispuesto en la Constitución en materia de procesos de destitución, pues no todos los motivos por los que se emprende un proceso de este tipo tienen que ver con la comisión de un acto delictivo. | UN | ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي. |
2. Para los efectos de la presente Convención, " delincuencia organizada " incluye la comisión de actos por un miembro de un grupo como parte de la actividad criminal de dicha organización. | UN | ٢ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، تشمل " الجريمة المنظمة " قيام أحد أعضاء جماعة ما بارتكاب فعل ما كجزء من النشاط اﻹجرامي لهذه المنظمة. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1- تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قراراً يلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافاً على التزام دولي يقع عليها. |
Con arreglo a este proyecto de artículo, una organización internacional incurre en responsabilidad internacional cuando elude una de sus obligaciones internacionales adoptando una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización. | UN | ووفقاً لمشروع المادة ذلك، تتحمل منظمة دولية المسؤولية الدولية إذا تفادت الوفاء بالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق اعتماد قرار يُلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون فعلاً غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1 - تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قرارا يلزم دولة عضوا أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافا على التزام دولي يقع عليها. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1 - تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قرارا يلزم دولة عضوا أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دوليا لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافا على التزام دولي يقع عليها. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1- تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قراراً يلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافاً على التزام دولي يقع عليها. |
1. Una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si adopta una decisión que obliga a un Estado miembro o a una organización internacional miembro a cometer un hecho que sería internacionalmente ilícito si fuese cometido por la primera organización y por el cual ésta eludiría una obligación internacional propia. | UN | 1- تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية الدولية إذا اعتمدت قراراً يلزم دولة عضواً أو منظمة دولية بارتكاب فعل يكون غير مشروع دولياً لو ارتكبته المنظمة الأولى ويكون التفافاً على التزام دولي يقع عليها. |
De esa manera se tuvieron en cuenta las preocupaciones de algunos países, como China, en donde en ocasiones la expulsión se aplica como sanción accesoria a un extranjero condenado por la comisión de un delito. | UN | وتعالج هذه النقطة شواغل بعض البلدان، مثل بلدها، التي يطبق فيها الطرد أحيانا كعقوبة إضافية على أجنبي أدين بارتكاب فعل إجرامي. |
a) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a otros Estados Parte para entablar ante sus tribunales una acción civil con objeto de determinar la titularidad o propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención; | UN | (أ) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لدولة طرف أخرى برفع دعوى مدنية أمام محاكمها لتثبيت حق في ممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو لتثبيت ملكية تلك الممتلكات؛ |
1. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca conforme a lo dispuesto en el artículo 55 de la presente Convención con respecto a bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención o relacionados con ese delito, de conformidad con su derecho interno: | UN | 1- على كل دولة طرف، من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عملا بالمادة 55 من هذه الاتفاقية فيما يتعلق بممتلكات اكتسبت بارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية أو ارتبطت به أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي: |
Esta interpretación tergiversa lo dispuesto en la Constitución en materia de procesos de destitución, pues no todos los motivos por los que se emprende un proceso de este tipo tienen que ver con la comisión de un acto delictivo. | UN | ويفسد هذا التفسير أحكام الدستور بشأن العزل، لأن أسباب العزل لا ترتبط كلها بارتكاب فعل إجرامي. |
El funcionario público que formule un plan o política criminales y el jefe u oficial militar que ordene la comisión de un acto criminal en aplicación de tal proyecto o política incurre en particular responsabilidad por la eventual comisión del crimen. | UN | ويتحمﱠل المسؤول الحكومي الذي يضع خطة أو سياسة اجرامية والقائد العسكري أو الضابط الذي يأمر بارتكاب فعل إجرامي عند تنفيذ هذه الخطة أو السياسة مسؤولية خاصة عن ارتكاب الجريمة في حال ارتكابها. |
2. A los efectos de la presente Convención, " delincuencia organizada " incluirá la comisión de actos por un miembro de un grupo como parte de la actividad criminal de dicha organización. | UN | ٢ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، تشمل " الجريمة المنظمة " قيام أحد أعضاء جماعة ما بارتكاب فعل ما كجزء من النشاط اﻹجرامي لهذه المنظمة. |
49. Nadie puede ser condenado por un acto terrorista a menos que haya tenido en todo momento acceso a un letrado competente. | UN | 49- ولا يجوز إدانة أحد بارتكاب فعل إرهابي إلا إذا أتيحت لـه استشارة محام قانوني مختص في جميع الأوقات. |
La decisión de extraditar o enjuiciar a una persona acusada de cometer un acto terrorista se toma en el marco de acuerdos internacionales o sobre la base del principio de reciprocidad, de conformidad con las leyes penales de la República de Belarús. | UN | ويجري البت في مسألة تسليم شخص متهم بارتكاب فعل إرهابي أو إجراء التحقيق معه بموجب قانون جمهورية بيلاروس الجنائي، في إطار الاتفاقيات الدولية أو على أساس التعاون المتبادل. |
Para que los funcionarios aduaneros competentes puedan tomar medidas y desempeñar su labor es preciso que existan motivos para sospechar que se ha cometido un acto delictivo tal como se define en los artículos 272a, 272b y 272c. | UN | وفي ما يتعلق بالتدابير والمهام التي يتعين على موظفي الجمارك المفوضين اتخاذها، ينبغي أن يكون ثمة قرائن كافية للاشتباه بارتكاب فعل إجرامي وفقا للمواد 272 أ و 272 ب و 272 ج. |
Éstas tienen un alto nivel de discrecionalidad para realizar capturas e imputar a una persona la comisión de un hecho delictivo. | UN | ولهذه القوات السلطة التقديرية الكافية التي تمكنها من اعتقال الشخص واتهامه بارتكاب فعل إجرامي. |
Cabe citar, entre las sanciones penales, el artículo 141 del Código Penal, que castiga con una pena de cinco a diez años de prisión al funcionario o a cualquier otro representante de la autoridad pública que ordene o haga ordenar algún acto arbitrario o atentatorio, bien contra la libertad individual, o los derechos cívicos de una o de varias personas, o bien contra los textos en vigor. | UN | وبالنسبة إلى العقوبات الجنائية، يُعاقَب بموجب المادة 141 من القانون الجنائي بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات أي موظف أو ممثل آخر للسلطات العمومية يأمر بصورة مباشرة أو غير مباشرة بارتكاب فعل تعسفي أو مخل بالحرية الفردية أو بالحقوق المدنية لشخص أو عدة أشخاص أو بالنصوص المعمول بها. |
El Relator Especial señala que hasta el momento no se ha recibido ninguna información acerca de si tales personas han sido encausadas oficialmente de haber cometido un delito, o si se ha permitido que los miembros de sus familias o los abogados que las representan tengan acceso a ellas. | UN | ١١ - ويلاحظ المقرر الخاص أنه حتى اﻵن لم تعط معلومات لتوضيح ما إذا كان اﻷفراد المعنيين قد وجه إليهم اتهام رسمي بارتكاب فعل جرمي، وما إذا كان أفراد أسرهم أو ممثليهم القانونيين قد منحوا حق الوصول إليهم. |