"بارزة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacado en
        
    • hito en
        
    • destacada en
        
    • prominente en
        
    • importantes en
        
    • notables en
        
    • destacadas en
        
    • destacados en
        
    • preponderante en
        
    • central en
        
    • bien visibles en
        
    • hito importante en
        
    • destacadas de la
        
    • destacado de
        
    • importancia en
        
    Fue en 1954 cuando la prohibición completa de los ensayos nucleares ocupó por primera vez un lugar destacado en la agenda internacional del desarme. UN لقد ظهرت قضية الحظر الشامل للتجارب النووية أول ما ظهرت كقضية بارزة في جدول أعمال نزع السلاح الدولي في عام ٤٥٩١.
    Zambia desea que se dé prioridad y un lugar destacado en estas reformas al mandato de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وتود زامبيا أن ترى الولاية اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وقد أعطيت أولوية ومكانة بارزة في هذه اﻹصلاحات.
    En ese sentido, la aprobación y pronta vigencia del código constituirá un hito en la evolución del derecho internacional. UN ومن ثم فإن اعتماد المدونة وتنفيذها على وجه السرعة يمثلان علامة بارزة في تطور القانون الدولي.
    Sin embargo, este es solo un hito en nuestro largo viaje hacia un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فقد كان التوقيع علامة بارزة في رحلتنا الطويلة صوب عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Esta tendencia, muy destacada en el mercado de trabajo, es el eje de las políticas formuladas para luchar contra la exclusión social. UN وإذ يتبوأ هذا الاتجاه مكانة بارزة في سوق العمل، فإنه يشكل محور السياسات الرامية إلى مكافحة التهميش الاجتماعي.
    Ese tema ocupa un lugar prominente en casi todas las conferencias y guarda relación con la labor de casi todas las organizaciones del sistema. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. كما أنه مهم لعمل جميع مؤسسات المنظومة تقريبا.
    Cada año, desde su creación, la CPI ha logrado hitos importantes en su desarrollo, y 2009 no ha sido la excepción. UN وكل سنة منذ إنشائها، وصلت المحكمة الجنائية الدولية إلى مراحل بارزة في عملية تطويرها، ولم تكن سنة 2009 استثناء.
    Se subraya el papel del sector privado y otros grupos de la sociedad civil que ocupan un lugar destacado en el Programa 21. UN ويؤكد دور أوساط القطاع الخاص والمجموعات اﻷخرى في المجتمع المدني، التي تحتل مكانة بارزة في جدول أعمال القرن ١٢.
    En la próxima Cumbre de la OUA la cuestión de Palestina tendrá un lugar destacado en las deliberaciones de los altos dirigentes africanos. UN وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    Esta queja, que figura en lugar destacado en los medios de información occidentales, le sirve de justificación para negarse a reanudar las negociaciones con los palestinos. UN وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين.
    Esto también incluiría a aquellas naciones que han participado de modo destacado en el fomento de los intereses económicos y de seguridad de los países menos adelantados. UN كما يجب أن يشملوا الدول التي كانت بارزة في التزامها بالنهوض بالمصالح الاقتصادية والأمنية لأكثر البلدان حرمانا.
    La adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena constituye un hito en los esfuerzos de la Organización por promover y proteger los derechos humanos. UN ويشكل اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا علامة بارزة في جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Este año ha sido también testigo de un hito en la relación entre Nueva Zelandia y el Organismo. UN وتمثل السنة الحالية كذلك علامة بارزة في علاقة نيوزيلندا بالوكالة.
    Esta Conferencia es un hito en la historia de la labor de las Naciones Unidas en favor de la mujer. UN إن هذا المؤتمر هو علامة بارزة في تاريخ عمل اﻷمم المتحدة من أجل المرأة.
    Figuró de manera destacada en las deliberaciones la península de Corea, incluyendo las actividades de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO). UN وحظي موضوع شبه الجزيرة الكورية، بما في ذلك أنشطة منظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، بمكانة بارزة في النقاش.
    Carta de reconocimiento como participante destacada en un seminario sobre negociaciones internacionales UN كتاب تقدير بوصفها مشاركة بارزة في حلقة دراسية عن المفاوضات الخارجية
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ocupa un lugar prominente en el sistema jurídico e institucional de protección de los derechos humanos. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    Le preocupan además las amenazas y los asesinatos selectivos de mujeres que ocupan cargos importantes en la Administración y de defensoras de los derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التهديدات وعمليات القتل التي تستهدف النساء اللاتي يتقلدن مناصب بارزة في الإدارة والمدافعات عن حقوق الإنسان.
    Podríamos estar a punto de lograr éxitos notables en el control de uno de los peores azotes que han afligido a la raza humana durante bastantes años. UN وقد نكون على أعتاب تحقيق نجاحات بارزة في مكافحة واحدة من أسوأ البلايا التي رزئت بها البشرية منذ سنين طويلة.
    El debate amplio y libre sobre asuntos de seguridad y otros asuntos conexos realizado por personalidades destacadas en la esfera del desarme, no sólo provenientes de Asia sino de otras partes del mundo, dio resultados trascendentales que tendrán repercusiones importantes tanto para el Japón como para toda la región. UN وهذه المناقشة الحرة والمكثفة لقضايا اﻷمن والمسائل المتصلة به من جانب شخصيات بارزة في ميدان نزع السلاح، لا من آسيا فحسب بل أيضا من بلدان في مختلف أجزاء العالم، أسفرت عن نتائج ذات مغزى لها آثار هامة على اليابان، بل في الحقيقة على المنطقة برمتها.
    La radio de las Naciones Unidas presentará entrevistas con mujeres que ocupan puestos destacados en el gobierno y en las organizaciones internacionales. UN وستبث إذاعة الأمم المتحدة مقابلات مع نساء يشغلن مناصب بارزة في الحكومات والمنظمات الدولية.
    Ese tema ocupa un lugar preponderante en prácticamente todas las conferencias y también es importante en la labor de la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. كما أنه مهم لعمل جميع مؤسسات المنظومة تقريبا.
    En ese marco, es preciso otorgar al trabajo un lugar central en la agenda internacional, vinculándolo con los atributos de libertad, justicia, seguridad y protección, habida cuenta de su carácter de principal vehículo de integración social. UN وفي هذا الإطار، من الأهمية أن يظهر العمل بصورة بارزة في جدول الأعمال الدولي، وأن يُربط بالحرية والعدالة والأمن والحماية، مع مراعاة أنه الوسيلة الرئيسية للاندماج الاجتماعي.
    El material de información se debe respaldar con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en las partes de las instalaciones a las que los reclusos tengan acceso de manera habitual; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع في أماكن بارزة في الأجزاء التي يتاح للسجناء الوصول إليها بانتظام داخل مرافق السجن؛
    Por consiguiente, esta resolución de hoy marca un hito importante en los esfuerzos mundiales para asegurar la transparencia, la equidad y la justicia en los asuntos públicos. UN ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة.
    Se ha establecido un grupo de iniciativas integrado por personalidades destacadas de la sociedad de los Países Bajos, para dar publicidad al programa y promover un mayor equilibrio entre el trabajo y los cuidados. UN جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية.
    Miembro destacado de Fatah y personalidad prominente de Ŷenin. Muerto por disparos en la nuca y en la pierna por dos individuos armados no identificados cuando entraba en su automóvil. UN جنين عضو قيادي في حركة فتح وشخصية بارزة في جنين، أصابه مسلحان بطلقة في الرأس والساق بينما كان يهم بركوب سيارته.
    Digamos que estas ideas han sido de la mayor importancia en las políticas públicas que se han desarrollado en América Latina en la última década. UN وقد احتلت هذه الأفكار مكانة بارزة في السياسات العامة التي طُوِّرت خلال السنوات العشر الماضية في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more