El Instituto de Estudios Judiciales, integrado por destacados académicos conocedores de la Convención, la incluye en sus iniciativas de formación. | UN | وعمل معهد الدراسات القضائية، الذي يضم أكاديميين بارزين على دراية بالاتفاقية، على إدراج الاتفاقية في مبادرات تدريبية. |
El Jefe del Estado ha creado un Consejo Consultivo entre cuyos miembros se cuentan destacados representantes de las minorías nacionales. | UN | وأنشأ رئيس الدولة مجلساً استشارياً يضم ممثلين بارزين عن اﻷقليات القومية. |
Esta mañana otorgamos el Premio de Derechos Humanos de las Naciones Unidas a destacados defensores de los derechos humanos. | UN | وقد منحنا صباح اليوم جوائز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لمدافعين بارزين عن حقـــوق اﻹنســــان. |
Se han convertido en un fenómeno habitual los actos de terrorismo, entre cuyas víctimas figuran eminentes políticos y altos funcionarios. | UN | أما أعمال اﻹرهاب، التي تتألف ضحاياها من سياسيين بارزين ومسؤولين كبار، فقد أصبحت منتشرة على نطاق واسع. |
Se reunieron pequeños grupos de trabajo, integrados por varios expertos eminentes, para perfeccionar el proyecto, que trabajaron durante todo el año 2004. | UN | وعُقدت اجتماعات أفرقة عاملة صغيرة، تضم خبراء بارزين عديدين، لصقل مشروع التقرير، وقد عملت تلك الأفرقـــة طوال عام 2004. |
Este año hemos perdido dos dirigentes prominentes del Oriente Medio que se habían dedicado al proceso de paz. | UN | لقد فقدنا في هذه السنة قائدين بارزين من قادة الشرق اﻷوسط الذين كرسوا أنفسهم لعملية السلام. |
A ese respecto, el Centro invitó también a destacados consultores privados en actividades relativas a las minas a que asistieran al simposio, requisito previo para dirigir los reconocimientos llevados a cabo directamente por el Centro. | UN | وفي هذا الخصوص، دعا المركز أيضا خبراء استشاريين بارزين من القطاع الخاص في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام لحضور الندوة والحصول مسبقا على المؤهلات اللازمة ﻹدارة عمليات يقوم بها المركز مباشرة. |
Todo órgano de revisión debería incluir a destacados directores de personal del sector privado, especialmente de las grandes empresas internacionales que desempeñan sus actividades en todo el mundo, y a representantes de las administraciones nacionales. | UN | ويجب أن تشمل أية هيئة استعراض مدراء شؤون موظفين بارزين من القطاع الخاص، وبخاصة من الشركات الدولية الكبرى التي لها عمليات في جميع أنحاء العالم، ومن قطاع الخدمات الوطنية المدنية. |
En todos estos años se ha echado de menos a los artistas y conjuntos destacados que tradicionalmente visitaban Yugoslavia. | UN | وطوال كل هذه السنوات، شعرنا بغياب فنانين وفرق بارزين كانوا تقليديا ضيوفنا في يوغوسلافيا. |
Por la tarde, la Subcomisión, por primera vez en la historia, celebró un debate especial, con una deliberación en grupo de destacados expertos externos. | UN | وبعد الظهر، نظمت اللجنة الفرعية لأول مرة في تاريخها ندوة مناقشة خاصة ضمّت خبراء بارزين من خارج اللجنة الفرعية. |
La Junta está integrada por un juez del Tribunal Supremo y dos ciudadanos destacados designados por el Presidente de Singapur. | UN | ويتألف هذا المجلس من قاض من قضاة المحكمة العليا ومواطنين اثنين بارزين يعينهما رئيس سنغافورة. |
Recientemente se designó un equipo de negociación, integrado por los cinco dirigentes albaneses de Kosovo más destacados, bajo la dirección del Presidente de Kosovo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، تم تعيين فريق مفاوض، يتكون من خمسة قادة بارزين من ألبان كوسوفو، تحت قيادة رئيس كوسوفو. |
No son especialistas eminentes que van a dar opiniones individuales objetivas, sino que ellos representarán las posiciones nacionales de los países de los que provienen. | UN | إنهم لن يكونوا خبراء متخصصين بارزين يقدمون آراء فردية موضوعية. إنهم سيمثلون المواقف الوطنية لبلدانهم. |
El Comité de Coordinación estará integrado por algunos ministros de industria y representantes eminentes del sector privado seleccionados. | UN | وتتكون اللجنة التوجيهية من وزراء صناعة مختارين وممثلين بارزين عن القطاع الخاص. |
Los grupos de estudio están integrados por participantes eminentes tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenos a él. | UN | وتضم اﻷفرقة مشاركين بارزين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Cuatro eminentes expertos hablaron ante el Comité, y sus disertaciones se complementaron con los comentarios de los delegados. | UN | وألقى كلمات أمام اللجنة أربعة أعضاء بارزين في الحلقة، وتبعت بياناتهم تعليقات من الوفود. |
El Grupo Consultivo estará compuesto por personas eminentes de gran prestigio en su región. | UN | يتشكل الفريق الإستشاري من أفراد بارزين لهم شهرة كبيرة في أقاليمهم. |
A pesar de ello, en muchos casos, los viajeros son miembros prominentes del movimiento talibán y no hacen nada para disimular su apariencia. | UN | غير أن المسافرين في كثير من الحالات يكونون أعضاء بارزين في الحركة ولا يقومون بأي شيء لإخفاء مظهرهم. |
El sector siderúrgico y el del automóvil han sido dos ejemplos notables en este sentido. | UN | ويعتبر قطاع الصلب وصناعة السيارات مثالين بارزين في هذا الصدد. |
Al principio era un órgano de alto nivel integrado por nueve miembros distinguidos, pero a lo largo de los años el número de miembros se ha reducido a tres. | UN | وكانت في أول اﻷمر هيئة رفيعة المستوى تتألف من تسعة أعضاء بارزين وتقلصت على مدار السنين الى عضوية ثلاثة أفراد. |
A las reuniones organizadas por el enviado especial y el Gobierno griego asistieron importantes personalidades israelíes y palestinas en un espíritu de conciliación. | UN | والاجتماعات الناجحة التي ينظمها المبعوث الخاص والحكومة اليونانية تجمع إسرائيليين وفلسطينيين بارزين بروح من الوفاق. |
Expertos extranjeros de renombre, a veces a nivel del Gobierno, pueden ser invitados al país para hacerse cargo de la formación; el Sr. Šplida, Comisionado Europeo, también ha prestado sus servicios. | UN | ويمكن دعوة خبراء بارزين وأحيانا على مستوى الحكومة من بلدان أخرى لتقديم التدريب؛ وقد قدم السيد شبليدا المفوّض الأوروبي خدماته في هذا الشأن. |
Para Ucrania, el año 2004 ha sido un año de marcado por dos acontecimientos sobresalientes: la puesta en funcionamiento de nuevas unidades de generación de energía en las centrales nucleares de Khmelnitska y Rivnenska. | UN | كانت سنة 2004، بالنسبة لأوكرانيا، سنة تميزت بحدثين بارزين: التفويض بإنشاء وحدات جديدة لإنتاج الطاقة الكهربائية في خميلنيتسكا ومحطة ريفنيسكا النووية لإنتاج الطاقة الكهربائية. |
El fallo fue dictado por el Tribunal Penal integrado por tres jueces eminentes conocidos por su alta competencia, su integridad y su experiencia. | UN | وصدر الحكم عن المحكمة الجنائية المكونة من ثلاثة قضاة بارزين مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة والخبرة. |
Se afirmó que, en algunos casos, las desapariciones fueron fruto de las detenciones en masa de personas con ocasión de manifestaciones, o antes de la visita de personas destacadas o de funcionarios de otros países. | UN | وفي بعض الحالات، أُدعي أن حالات الاختفاء قد حدثت في أعقاب عمليات القاء قبض جماعي على أشخاص بعد مظاهرات أو قبل زيارة أشخاص بارزين أو مسؤولين من بلدان أخرى. |
Los políticos reconocen esto, y en campaña política siempre para tener más oportunidades, posan con los principales líderes religiosos. | TED | أدرك السياسيون هذا، ويمتلىء موسم الحملات السياسية دومًا بمحطات توقف وفرص مثالية مع قادة دين بارزين. |
La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 fueron dos importantes hitos y marcaron un momento decisivo en la forma en que abordábamos los problemas de los niños. | UN | وفي هذا الإطار، تعتبر الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والمؤتمر العالمي من أجل الطفل المنعقد سنة 1990 معلمين بارزين شكلا منعطفا تاريخيا في التعامل مع قضايا الطفل. |