Los certificados de llegada y otros documentos fueron presentados a la Paribas para el pago, pero las cantidades no fueron pagadas. | UN | وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين. |
Sin embargo, no recibió pago alguno de la Paribas con cargo a la carta de crédito. | UN | إلا أنها لم تتلق أية مدفوعات من مصرف باريبا بموجب خطاب الاعتماد. |
Esas cuestiones se han resuelto satisfactoriamente y BNP Paribas ha reanudado la tramitación de las modificaciones de las cartas de crédito y los pagos a los proveedores. | UN | وقد تمت تسوية هذه المسائل بنجاح واستأنف مصرف باريبا عملية تجهيز تعديلات خطابات الاعتماد وصرف المدفوعات للموردين. |
Cuestiones relativas a BNP Paribas | UN | المسائل المرتبطة بمصرف باريس الوطني باريبا |
El Banco Central del Iraq manifestó su preocupación por las medidas que había adoptado BNP Paribas. | UN | وأعرب مصرف العراق المركزي عن قلقه إزاء الإجراءات التي اتخذها مصرف باريس الوطني باريبا. |
La Secretaría indicó que se había hecho llegar a BNP Paribas la documentación necesaria para la pronta solución de las cuestiones relativas a las 17 cartas de crédito. | UN | وذكرت الأمانة العامة أن وثائق التصديق صدرت لمصرف باريس الوطني باريبا من أجل إيجاد تسوية مبكرة لـ 17 خطاب اعتماد. |
40. La Mannesmann afirma que presentó todas las facturas, salvo las facturas Nº 292 y 293, a la Paribas. | UN | 40- وتزعم شركة مانسمان أنها قدمت إلى مصرف باريبا جميع الفواتير، باستثناء الفاتورتين 292 و293. |
El Grupo está convencido, sobre la base de las pruebas presentadas, de que la Paribas no aprobó esas facturas porque el proceso de certificación quedó interrumpido a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما أن الفريق مقتنع بما قُدم من أدلة على أن عدم موافقة مصرف باريبا على هذه الفواتير كان بسبب تعذر تنفيذ عملية إصدار شهادات الاعتماد نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
63. La factura Nº 16/DM no fue presentada al empleador ni a la Paribas. | UN | 63- أما الفاتورة رقم 16/DM فلم تقدَّم لا إلى صاحب العمل ولا إلى مصرف باريبا. |
En cambio, en el informe del BNP Paribas sobre las obligaciones financieras preparado en la misma fecha se indicaba un monto pendiente de 2.854 millones de dólares, lo cual arrojaba una diferencia de unos 35 millones de dólares. | UN | وفي المقابل، بلغ الالتزام المستحق السداد الوارد في تقرير مصرف باريس الوطني - باريبا بشأن الخصوم في ذلك التاريخ 854 2 مليون دولار، وهو ما يمثل فرقاً قدره حوالي 35 مليون دولار. |
Se había informado al BNP Paribas acerca de la corrección que se necesitaba. | UN | وأُبلغ مصرف باريس الوطني - باريبا بالتصحيح اللازم. |
Cuando se reciban esos documentos, a reserva de que los demás documentos necesarios se conformen a los términos de la carta de crédito, BNP Paribas cumplirá la obligación contraída en virtud de la carta de crédito de conformidad con las disposiciones del acuerdo. | UN | وعند استلام تلك الوثائق، يفي مصرف باريبا بالتزاماته بموجب خطاب الاعتماد وفقا لأحكام الاتفاق، شريطة تطابق جميع المستندات الأخرى المطلوبة مع أحكام خطاب الاعتماد. |
14. La Secretaría acordó en seguir colaborando con BNP Paribas para resolver todas las cuestiones pendientes. | UN | 14 - ووافقت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع مصرف باريس الوطني باريبا من أجل تسوية جميع المسائل العالقة. |
Por consiguiente, BNP Paribas tramitará el pago íntegro o parcial de las cartas de crédito de conformidad con las condiciones establecidas en las mismas. | UN | وبناء على ذلك، سيقوم مصرف باريبا بتجهيز خطابات الاعتماد المتعلقة بالتسديد الكامل أو الجزئي وفقا لأحكام هذه الخطابات وشروطها. |
El Grupo de Trabajo examinó esas 17 cartas de crédito con mayor detalle y fue informado sobre la petición formulada por el Consejo de Seguridad a la Secretaría de que remitiera toda la documentación necesaria a BNP Paribas para que se efectuaran con prontitud los pagos correspondientes asociados a ellas. | UN | وناقش الفريق العامل تلك الخطابات الـ 17 بمزيد من التفصيل وأحاط علما بطلب مجلس الأمن إلى الأمانة العامة تزويد مصرف باريبا بجميع الوثائق اللازمة لتسوية المدفوعات ذات الصلة بها بسرعة. |
A pesar de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo, los miembros del Consejo piden a la Secretaría que emita toda la documentación necesaria a BNP Paribas para un pronto pago de las 17 cartas de crédito correspondientes. | UN | وبغض النظر عن أحكام قرارات المجلس ذات الصلة، يطلب أعضاء المجلس من الأمانة العامة أن تصدر كل المستندات اللازمة لمصرف باريس الوطني باريبا من أجل تسوية خطابات الاعتماد الـ 17 ذات الصلة في وقت مبكر. |
El contrato para los activos de renta fija se firmó con BNP Paribas Asset Management, con efecto a partir de noviembre de 2010. | UN | ووقع عقد الدخل الثابت مع مؤسسة بي إن بي باريبا لإدارة الأصول، وأصبح ساريا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Paribas Asset Management, París | UN | باريبا آست مانجمنت، باريس |
Paribas Asset Management (París) | UN | باريبا آسيت مانجمنت، باريس |
Al mismo tiempo, pidió que se liberaran fondos congelados en forma de una garantía de la sucursal de Lugano de BNP Paribas relacionados con un pleito sobre impuestos y honorarios de abogados relativos a propiedades comerciales en Milán. | UN | وتقدم في الوقت نفسه بطلب للإفراج عن الأصول المجمدة، المحتفظ بها كضمان من فرع بنك BNP باريبا في لوغانو، فيما يتصل بقضايا الضرائب ورسوم المحامين المتعلقة بالأصول التجارية في ميلانو. |