"باريس على" - Translation from Arabic to Spanish

    • París a
        
    • de París
        
    • París en
        
    • París se
        
    • París por
        
    • París de la
        
    • París aplicable a
        
    • a París
        
    Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    La Conferencia alentó a los acreedores oficiales no pertenecientes al Club de París a participar en las medidas de alivio de la deuda para ayudar a los países menos adelantados. UN وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Se alienta a los países donantes que no hayan firmado la Declaración de París a que adopten medidas similares. UN وتُشَجَّع البلدان المانحة التي لم توقع بعد على إعلان باريس على أن تقوم بذلك.
    Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    La iniciativa Unidos en la acción se ajusta a la aplicación de la Declaración de París en los países, cuyo objetivo es mejorar la coordinación y la coherencia. UN إن مبادرة توحيد الأداء تتناسب مع تنفيذ إعلان باريس على الصعيد القطري بالنظر إلى هدفه المتمثل في تحسين التنسيق والاتساق.
    De hecho tuvo que recorrer todo el perímetro de París a pie, para conocer sus verdaderas dimensiones. Open Subtitles في الحقيقة كان عليه أن يخطو محيط باريس على قدميه ليحسب أبعادها الحقيقية
    Sin embargo, los Jefes de Estado y de Gobierno instaron al Club de París a considerar la posibilidad de ampliar las medidas de alivio dirigidas a los países de bajos ingresos fuertemente endeudados, teniendo en debida cuenta, en particular, la cuestión del volumen de la deuda. UN إلا أن رؤساء الدول والحكومات حثوا نادي باريس على النظر في زيادة تخفيف الدين على البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون، مع ملاحظة مسألة مجموع الديون بصفة خاصة.
    Desde 1994, se han intensificado las conversaciones relativas al problema de la deuda y el Grupo de los Siete ha alentado al Club de París a elaborar un criterio que permita enfrentar directamente el conjunto de los efectos de la deuda y no sólo la renegociación de ésta. UN منذ عام ١٩٩٤، ازدادت المناقشات المتعلقة بمشكلة الدين تركيزا، كما شجعت مجموعة السبعة نادي باريس على وضع نهج يسمح بالتصدي لمجموع الدين وليس فقط ﻹعادة جدولة المبالغ المستحقة.
    :: Se instó a los gobiernos que no son miembros del Club de París a que contribuyeran de manera adecuada al alivio de la deuda, a fin de que repartiera equitativamente la carga entre los acreedores de un país al que se proporciona ayuda. UN :: حـث الحكومات غير الأعضاء في نادي باريس على المساهمة بالقدر المناسب في تخفيف عبء الديون بغية التوصل إلى اقتسام عادل للعبء بين الدائنين للبلد الذي يجري تخفيف ديونه.
    Fue condenada por el Tribunal Penal de París a una pena de dos años y seis meses de cárcel por infracciones relacionadas con el transporte y la tenencia de armas, la posesión de documentos administrativos falsos y la participación en una asociación ilícita para la preparación de un acto terrorista. UN وقد حكمت المحكمة الإصلاحية في باريس على صاحبة الشكوى بالسجن لمدة عامين ونصف لارتكاب مخالفات من بينها نقل وحيازة أسلحة، وحيازة وثائق إدارية مزورة والتواطؤ في مؤامرة بهدف إعداد عملية إرهابية.
    Para ello, la Comisión también deberá instar a las instituciones nacionales de derechos humanos que tengan la calidad de Parte en los Principios de París a desarrollar y crear un mecanismo para la supervisión independiente y transparente de su aplicación. UN ولهذا الغرض، ينبغي على اللجنة أن تواصل حثها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الأطراف في مبادئ باريس على تطوير وإنشاء آلية تستعرض بشكل مستقل وشفاف التنفيذ العملي لهذه المبادئ.
    Se otorgaron pequeños subsidios en relación con la promoción de los Principios de París a nivel nacional a las instituciones nacionales de Albania, Filipinas, Ghana, Haití, Uganda y Zambia. UN فقد قُدمت منح صغيرة تتعلق بتعزيز مبادئ باريس على الصعيد الوطني إلى المؤسسات الوطنية لكل من ألبانيا وأوغندا وزامبيا وغانا والفلبين وهايتي.
    :: Seguimiento de los progresos realizados en la aplicación del Pacto para el Afganistán y la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, incluidas las prioridades definidas en la Declaración de París, a nivel nacional y subnacional UN :: رصد التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان، بما في ذلك الأولويات الواردة في إعلان باريس على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los Acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; UN ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛
    Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    Se insta también a los acreedores que no son miembros del Club de París y que todavía no lo hayan hecho a que adopten medidas apropiadas. UN ويجب أيضا حث البلدان الدائنة غير المنتمية الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم تكن قد اتخذتها بعد.
    En este sentido, mi Gobierno celebra la reciente admisión de Rusia en el Grupo de los Ocho y en el Club de París. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومتي بانضمـــام روسيـــا مؤخرا إلى مجموعة اﻟ ٨ ونادي باريس على حد ســـواء.
    La eternidad para mí comenzó un día de otoño en París en el autobús 96 el que va de Montparnasse a Porte des Lilas. Open Subtitles بدأت القصة معي ذات خريف في باريس على الباص رقم 96 و الذي يصل بين مونتبارناس
    En lo que respecta al " acuerdo " firmado, en París se firmaron dos documentos. UN أما بخصوص " الاتفاق " الموقع، فقد تم التوقيع في باريس على وثيقتين.
    Sin embargo, las deudas contraídas con acreedores no pertenecientes al Club de París por países incluidos en dicha iniciativa, siguen en los libros de contabilidad, tema que se volverá a examinar más tarde en el presente informe. UN أما الديون المستحقة للدائنين غير الأعضاء في نادي باريس على البلدان المشمولة بالمبادرة فلا تزال في سجلات الديون وهذا موضوع سيجري تناوله لاحقاً في هذا التقرير.
    El Grupo de Trabajo también se pronunció sobre la preparación en París de la ceremonia de firma de la nueva Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. El Grupo de Trabajo hizo votos por que esta Convención obtuviera muy pronto el mayor número posible de ratificaciones, incluyendo la de El Salvador, a efecto de lograr su entrada en vigor en un futuro muy cercano. UN كما أوضح الفريق العامل آراءه بشأن تحضير مراسم التوقيع في باريس على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأعرب عن أمله في أن تحظى هذه الاتفاقية في القريب العاجل بأكبر عدد ممكن من المصدقين عليها، بما في ذلك السلفادور، بغية ضمان دخولها حيز النفاذ في المستقبل القريب جداً.
    Aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Comisión: clasificación del ajuste por lugar de destino correspondiente a París aplicable a los funcionarios de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura UN تنفيذ قرارات وتوصيات اللجنة: تصنيف تسوية مقر العمل في باريس على موظفي اليونسكو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more