"باستئصال" - Translation from Arabic to Spanish

    • erradicación
        
    • de erradicar
        
    • extracción
        
    • eliminación
        
    • de eliminar
        
    • erradicando
        
    • erradicar el
        
    • haya erradicado
        
    Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. UN ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات.
    Esto bastaría para que su erradicación se considerara algo urgente. UN وهذا السبب في حد ذاته كاف للتعجيل باستئصال شأفة الفقر.
    Nos complace la aprobación, de conformidad con esta iniciativa, de un proyecto clave para la erradicación de las plagas que afectan al algodón en el Pakistán. UN ونرحب بالموافقة، في إطار هذه المبادرة، على مشروع أساسي يتعلق باستئصال آفات القطن في باكستان.
    En la Cumbre se manifestó el esencial compromiso de erradicar la pobreza y se propuso un Programa de Acción a fin de cumplir ese compromiso. UN وقد أعربت تلك القمة عن الالتزام الجوهري باستئصال شأفة الفقر، واقترحت برنامج عمل لتنفيذ ذلك الالتزام.
    En la reunión de Annecy se abordó el problema de la fiabilidad de las denuncias relativas a la extracción con fines mercantiles de órganos y tejidos. UN ومسألة موثوقية الادعاءات فيما يتعلق باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة لﻷغراض التجارية قد طرحت في اجتماع أنسي.
    2. El Comité estima que la obligación de erradicar todas las prácticas de este tipo incluye la obligación de eliminar las consecuencias de dichas prácticas aplicadas o toleradas por anteriores gobiernos en el Estado, o impuestas por fuerzas ajenas al Estado. UN ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.
    Declaración Universal sobre la erradicación del Hambre y la Malnutrición UN اﻹعلان العالمي الخاص باستئصال الجوع وسوء التغذية
    Prosiguió diciendo que se estima que mediante la erradicación de la poliomielitis se ahorrarían anualmente 1.500 millones de dólares. UN وأردف أنه يقدر أنه باستئصال شلل اﻷطفال سيتم توفير ١,٥ بليون دولار في السنة.
    Prosiguió diciendo que se estima que mediante la erradicación de la poliomielitis se ahorrarían anualmente 1.500 millones de dólares. UN وأردف أنه يقدر أنه باستئصال شلل اﻷطفال سيتم توفير ١,٥ بليون دولار في السنة.
    La UNESCO reconoce que el desarrollo es un derecho humano cuya realización se acelera mediante la erradicación de la pobreza. UN وتسلم اليونسكو بأن التنمية حق من حقوق الإنسان، تزداد سرعـة إعمـاله باستئصال شأفة الفقر.
    Solamente mediante la erradicación de la pobreza, del subdesarrollo y de las epidemias, y a través de la condonación de la abrumadora deuda de los países en desarrollo podrá lograrse el bienestar colectivo. UN فلن يتحقق الرفاه الجماعي إلا باستئصال الفقر والتخلف والأوبئة، وبالإعفاء من الديون الساحقة للبلدان النامية.
    En la propuesta anterior, los derechos humanos son elementos constitutivos del bienestar, pues se identifican con la erradicación de la extrema pobreza. UN أما في الاقتراح الأول، فإن حقوق الإنسان عوامل مكونة للرفاه، وتقترن باستئصال شأفة الفقر المدقع.
    Huelga decir que la comunidad internacional se ha esforzado extraordinariamente por consolidar su compromiso con la erradicación de la pobreza y las enfermedades. UN وغني عن البيان، أن المجتمع الدولي بذل جهوداً مضنية لتعزيز التزامه باستئصال الفقر والمرض.
    Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza. UN ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر.
    El compromiso contraído en Copenhague de erradicar la pobreza es un importante reto conceptual a esa opinión. UN وإن الالتزام باستئصال الفقر الصادر في كوبنهاغن يعتبـر تحديا مفاهيميا هاما لذلك الاعتقاد.
    A este respecto, tanto la mayoría como las minorías tenían la obligación de erradicar el racismo. UN وقال إن الأكثرية والأقليات ملزمة بهذا الصدد على حد سواء باستئصال العنصرية.
    No obstante, queda mucho por hacer para llevar a la práctica el compromiso del Gobierno de erradicar la corrupción. UN غير أنه ما زال يتعين على الحكومة القيام بالكثير لوفائها بالعهد الذي قطعته علنا باستئصال الفساد من جذوره.
    Tomando nota asimismo de la recomendación de la Subcomisión a la Comisión de que nombre a un experto para que investigue las denuncias relativas a la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles y prepare un estudio al respecto, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بتوصية اللجنة الفرعية بأن تعيﱢن لجنة حقوق اﻹنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة من اﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وإعداد دراسة عن ذلك،
    Entre otras cosas, la Subcomisión recomendó a la Comisión que nombrara a un experto para que investigara las denuncias relativas a la extracción de órganos y tejidos de niños y adultos con fines mercantiles y preparara un estudio al respecto. UN وأوصت اللجنة الفرعية، في جملة أمور، بأن تعين لجنة حقوق اﻹنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة من اﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وإعداد دراسة عن ذلك.
    En cuarto lugar, respecto de la mesa redonda sobre la eliminación de la pobreza, la salud y la educación, todos esos sectores necesitan recursos. UN رابعا، في إطار حلقة النقاش المتعلقة باستئصال الفقر بالصحة والتعليم، تحتاج كل هذه القطاعات إلى موارد.
    2. El Comité estima que la obligación de erradicar todas las prácticas de este tipo incluye la obligación de eliminar las consecuencias de dichas prácticas aplicadas o toleradas por anteriores gobiernos en el Estado, o impuestas por fuerzas ajenas al Estado. UN ٢ - وتعتقد اللجنة أن الالتزام باستئصال جميع الممارسات من هذا النوع يشمل الالتزام باستئصال آثار مثل هذه الممارسات التي اضطلعت أو تسامحت بها حكومات سابقة في الدولة أو فرضتها قوى من خارج الدولة.
    Dado que el desarrollo socioeconómico de esos países y la aplicación del Programa de Acción del decenio de 1990 no avanzan, el presente Programa de Acción ofrece un marco para una firme asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en esos países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. UN وإزاء انعدام التقدم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هذه البلدان وفي تنفيذ برنامج العمل للتسعينات، يوفّر البرنامج الحالي إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل التعجيل بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً، والقضاء على التهميش باستئصال الفقر واللامساواة والحرمان في هذه البلدان، وتمكينها من الاندماج بصورة مفيدة في الاقتصاد العالمي.
    Reconociendo que sólo se podrán lograr la paz y la estabilidad permanentes en Sudáfrica cuando se haya erradicado el sistema de apartheid en ese país, y éste se haya transformado en un país unido, democrático y no racial, y reiterando, en consecuencia, que deberían adoptarse de inmediato todas las medidas necesarias para poner fin rápidamente al sistema de apartheid en interés de todos los pueblos del mundo, UN وإذ تقر بأنه لا يمكن أن يتحقق السلم والاستقرار الدائمان في جنوب افريقيا إلا باستئصال نظام الفصل العنصري من ذلك البلد وتحول جنوب افريقيا إلى بلد متحد ديمقراطي غير عنصري، وإذ تكرر التأكيد، بناء على ذلك، على ضرورة اتخاذ كل التدابير اللازمة في الوقت الحالي للتعجيل بإنهاء نظام الفصل العنصري لمصلحة شعوب العالم كافة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more