Mi país aguarda ansiosamente un pronto fin de esta situación, y que una solución permanente permita la reanudación del proceso de desarrollo. | UN | إن بلادي تتطلع الى نهاية مبكرة وحل دائم يسمحان باستئناف عملية التنمية. |
Esa relajación de las restricciones aliviaría la sensación de frustración y aislamiento y sentaría las bases para una restauración de la confianza y un avance hacia la reanudación del proceso de arreglo. | UN | ومن شأن تخفيف القيود أن يحد من شعور الإحباط والعزلة ويرسي الأسس لإعادة بناء الثقة، والسماح باستئناف عملية السلام. |
Instaron además a la urgente reanudación del proceso de paz. | UN | ودعوا كذلك إلى التعجيل باستئناف عملية السلام. |
Es fundamental e indispensable un compromiso mayor de la comunidad internacional para que se pueda reanudar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ولا بد من التزام أكبر من جانب المجتمع الدولي باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
en preparación de su reunión en la cumbre, examinen medios y arbitrios para fortalecer al Grupo de Verificación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y para persuadir a los dirigentes de las facciones de que reanuden el proceso de paz; | UN | " ١٢ - يشجع أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا على القيام، أثناء اﻹعداد لمؤتمر القمة، بالنظر في طرق ووسائل دعم فريق الرصد التابــع للجماعة، وإقناع قادة الفصائل باستئناف عملية السلام؛ |
Los sucesos que se describen aquí, junto con el hecho de que la situación continúe deteriorándose y prosiga el ciclo de violencia, demuestran, en mi opinión, la urgente necesidad de que las partes reanuden un proceso que las conduzca de nuevo a la mesa de negociación. | UN | 83 - إن الأحداث التي يصفها هذا التقرير، والتردي المتواصل في الحالة، ودورة العنف التي لا تنقطع، هي في رأيي تعبير عن الضرورة الملحّة لأن يقوم الطرفان باستئناف عملية تعيدهما إلى طاولة التفاوض. |
Cabe también celebrar la reactivación del proceso de establecimiento de los mecanismos de justicia de transición. | UN | ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
En este contexto, Mongolia acoge con beneplácito la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio, que en nuestra opinión debe llevar a una paz amplia, justa y duradera en la región, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y del principio de tierra por paz. | UN | وفي هذا السياق، ترحب منغوليا باستئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي تعتقد أنها ستؤدي إلى سلم شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Las extensas y múltiples repercusiones que ocasionan la continuación de esa política y el aumento de las tensiones para las posibilidades de reanudación del proceso de paz y la propia viabilidad de la solución biestatal, deben ser consideradas seriamente para adoptar medidas al respecto. | UN | إن لاستمرار هذه السياسة وتصاعد حدة التوتر تبعات عديدة وواسعة النطاق تؤثر على التوقعات باستئناف عملية السلام، وعلى قابلية تطبيق حل الدولتين، ولا بد بالتالي من النظر فيها وتناولها على نحو جادّ. |
Su delegación acoge con beneplácito la reanudación del proceso de paz del Oriente Medio y destaca la importancia de que las negociaciones concluyan con prontitud a fin de alcanzar una paz justa, duradera y general. | UN | وقال إن وفده يرحب باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط، ويشدد على أهمية اختتام المفاوضات بسرعة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
El Cuarteto, acogiendo con agrado la reanudación del proceso de paz, reafirmó su determinación de apoyar las negociaciones para lograr dentro del plazo previsto una solución biestatal negociada. | UN | وقامت المجموعة الرباعية، وهي ترحب باستئناف عملية السلام، بتأكيد عزمها على دعم المفاوضات من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض ضمن الإطار الزمني المحدد. |
Los logros descritos crean las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo, a partir de la reanudación del proceso de identificación. | UN | ٢٧ - وهذه اﻹنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. |
En diciembre del año pasado, mi delegación, conjuntamente con otras, manifestó su optimismo ante la reanudación del proceso de paz tras la firma del Memorando de Wye River el 23 de octubre de 1998. | UN | في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي أعرب وفدي مع وفود أخرى عن تفاؤلنا باستئناف عملية السلام بعد توقيع مذكرة واي ريفر في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Dos oficiales de la policía civil terminarán su mandato para fines de marzo. Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación y el comienzo de los procedimientos de apelación. | UN | وسيكمل ضابطان من الشرطة المدنية مدة خدمتهما قبل نهاية آذار/ مارس، وأرجئت عملية استبدالهما ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا باستئناف عملية تحديد الهوية وبدء عملية الطعون. |
Los logros descritos crean las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo, a partir de la reanudación del proceso de identificación [de los votantes] " . | UN | وهذه الإنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد هوية [الناخبين]``. |
16. Un delegado se refirió a la necesidad de aplicar el párrafo 151 de la Declaración y Programa de Acción de Durban sobre la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de promover el desarrollo en un marco de paz y seguridad. | UN | 16- وأشار أحد المندوبين إلى ضرورة تنفيذ الفقرة 151 من إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق باستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بغية النهوض بالتنمية في ظل مناخ من السلام والأمن. |
La campaña de información pública para dar a conocer al público y a los combatientes de Liberia el programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración se ha centrado en comunicar datos fundamentales sobre la reanudación del proceso de desarme y desmovilización y la facilitación de actualizaciones cotidianas sobre los progresos conseguidos. | UN | وقد ركزت الحملة الإعلامية الرامية إلى تثقيف الجمهور الليبري والمقاتلين الليبريين فيما يتعلق ببرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على إيصال المعلومات الأساسية المتعلقة باستئناف عملية نزع السلاح والتسريح وإصدار تقارير يومية عن التقدم المحرز في هذه العملية. |
Una fuente indicó que los palestinos creían que el Gobierno de Israel no estaba interesado en reanudar el proceso de paz y hacía todo lo posible por impedir la creación de un Estado palestino. | UN | وذكر أحد المصادر أن الفلسطينيين يعتقدون أن الحكومة اﻹسرائيلية ليست مهتمة باستئناف عملية السلام، وإنها تفعل كل ما هو ممكن لمنع إنشاء دولة فلسطينية. |
Por otra parte, las nuevas esperanzas despertadas con los acuerdos de Houston concertados entre el Frente POLISARIO y el Gobierno de Marruecos en septiembre de 1997, que habían permitido reanudar el proceso de identificación, se habían visto frustadas. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن اﻵمال التي تجددت في أعقاب اتفاقات هيوستن، التي أبرمت بين جبهة البوليساريو وحكومة المغرب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والتي سمحت باستئناف عملية تحديد الهوية، قد ثبت عدم جدواها. |
Español Página Alienta a los miembros de la CEDEAO a que, en preparación de su reunión en la cumbre, examinen los medios y arbitrios para fortalecer al ECOMOG y para persuadir a los dirigentes de las facciones de que reanuden el proceso de paz; | UN | ١٢ - يشجع أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا على القيام، أثناء اﻹعداد لمؤتمر القمة، بالنظر في طرق ووسائل دعم فريق الرصد التابع للجماعة، وإقناع قادة الفصائل باستئناف عملية السلم؛ |
El Secretario General concluye su informe recalcando, en el párrafo 83, " la urgente necesidad de que las partes reanuden un proceso que las conduzca de nuevo a la mesa de negociación " . | UN | يختتم الأمين العام تقريره بالتشديد، في الفقرة 83، على " الضرورة الملحّة لأن يقوم الطرفان باستئناف عملية تعيدهما إلى طاولة التفاوض " . |
Mi país observa con optimismo y esperanza las positivas señales que recientemente se están emitiendo con relación a la ansiada reactivación del proceso de paz entre Israel y el pueblo palestino. | UN | ويلاحظ بلدي بتفاؤل وأمل العلاقات اﻹيجابية التي ظهرت مؤخرا فيما يتعلق باستئناف عملية السلام التي طال انتظارها بين إسرائيل والشعب الفلسطيني. |
La Unión Europea se regocija igualmente del relanzamiento del proceso de integración marcado por la puesta en práctica del Sistema de Integración de Centroamérica (SICA) y el establecimiento del Parlamento Centroamericano, a los cuales presta su apoyo. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا باستئناف عملية التكامـــل مـــن خـــلال تنفيذ نظام التكامــل ﻷمريكـا الوسطى، وإقامة برلمـــان أمريكا الوسطى، الذي يؤيده الاتحاد. |