Los Ministros acogieron con agrado la reanudación de las conversaciones de paz en Ginebra, que son el resultado de la presentación de un Plan de Acción por la Unión Europea. | UN | ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل. |
China respalda los esfuerzos realizados por el Cuarteto para promover la reanudación de las conversaciones de paz entre Palestina e Israel. | UN | تؤيد الصين الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية للنهوض باستئناف محادثات السلام الفلسطينية الإسرائيلية. |
China acoge con agrado la reanudación de las conversaciones de paz entre Palestina e Israel y aprecia las acciones de las partes interesadas para superar las dificultades. | UN | وإن الصين ترحب باستئناف محادثات السلام بين فلسطين وإسرائيل وتقدر الجهود التي يبذلها اﻷطراف المعنيون للتغلب على الصعوبات. |
Su delegación acoge favorablemente la reanudación de las conversaciones de paz entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés e insta a ambas partes a respetar la cesación del fuego y a llegar a un acuerdo de paz justo y duradero. | UN | وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل. |
Por consiguiente, insto a todas las partes a que acuerden y hagan efectiva una cesación de las hostilidades y se comprometan a reanudar las conversaciones de paz sobre la base del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وعليه، أدعو الأطراف إلى الاتفاق على وقف أعمال القتال وتنفيذه وإلى الالتزام باستئناف محادثات السلام على أساس اتفاق سلام دارفور. |
Acogieron con satisfacción la reanudación de las conversaciones de paz y muchos citaron ejemplos del apoyo que sus países habían venido prestando al pueblo palestino. | UN | ورحَّب هؤلاء المندوبون باستئناف محادثات السلام، وساق العديد منهم أمثلة على الدعم الذي تقدمه بلدانهم إلى الشعب الفلسطيني. |
Acogieron con satisfacción la reanudación de las conversaciones de paz y muchos citaron ejemplos del apoyo que sus países habían venido prestando al pueblo palestino. | UN | ورحَّب هؤلاء المندوبون باستئناف محادثات السلام، وساق العديد منهم أمثلة على الدعم الذي تقدمه بلدانهم إلى الشعب الفلسطيني. |
En ese contexto, el Comité acogió con beneplácito la reanudación de las conversaciones de paz israelo-palestinas en agosto, con la mediación activa de los Estados Unidos. | UN | وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باستئناف محادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية في آب/أغسطس بفضل جهود الوساطة الفعالة التي تبذلها الولايات المتحدة. |
Celebro también la reanudación de las conversaciones de Kampala entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y el M23, que siguen siendo una opción viable para llegar a una solución pacífica de la crisis. | UN | وأرحب باستئناف محادثات كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس، التي تظل تشكل خيارا سليما لإيجاد حل سلمي للأزمة. |
En septiembre de 2013 reanudaron las negociaciones sustantivas sobre una declaración conjunta, en la que se habían de establecer los parámetros de un Chipre unificado, que debía ser convenida por los dos dirigentes y publicada con motivo de la reanudación de las conversaciones en toda regla. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2013، استأنف الجانبان المفاوضات الموضوعية بشأن إعلان مشترك يحدد العناصر اللازمة لبناء قبرص موحدة ويتفق عليه كلا الزعيمين ويصدر إيذانا باستئناف محادثات مكتملة الأركان. |
Tras acoger con beneplácito la reciente reanudación de las conversaciones de paz, insta a las partes en el conflicto a evitar acciones que puedan poner en peligro el logro de la solución biestatal, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وإذ رحب باستئناف محادثات السلام مؤخرا، فقد حث طرفي النزاع على تجنب الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, a raíz del anuncio de la reanudación de las conversaciones de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas hecho por los dirigentes grecochipriota y turcochipriota el 21 de marzo de 2008, se establecieron seis grupos de trabajo y siete comités técnicos para sentar las bases de las negociaciones. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه عقب الإعلان الصادر في 21 آذار/مارس 2008 عن قائد القبارصة اليونانيين وقائد القبارصة التركيين باستئناف محادثات السلام تحت رعاية الأمم المتحدة، أنشئت ستة أفرقة عاملة وسبع لجان تقنية من أجل التحضير لإجراء المفاوضات. |
El 17 de abril, el negociador principal palestino, Saeb Erekat, entregó al Primer Ministro israelí Benjamin Netanyahu una carta del Presidente Mahmoud Abbas en la que se reiteraron las condiciones palestinas para la reanudación de las conversaciones de paz, entre las que figuran el fin de la construcción de asentamientos y la aceptación de las fronteras previas a 1967 como base de la solución biestatal. | UN | 5 - ومضى يقول إن كبير المفاوضين الفلسطينيين، صائب عريقات، قد سلّم في 17 نيسان/أبريل رسالة من الرئيس محمود عباس إلى رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو، أكدت مجددا المطالب الفلسطينية باستئناف محادثات السلام، بما في ذلك إنهاء بناء المستوطنات وقبول حدود ما قبل عام 1967 كأساس لحل الدولتين. |
8. El Sr. Ahmed Khan (Pakistán) acoge con agrado la reanudación de las conversaciones de paz entre Israel y el Estado de Palestina y elogia los esfuerzos realizados por los negociadores y el Secretario de Estado de los Estados Unidos de América. | UN | 8 - السيد أحمد خان (باكستان): أعرب عن ترحيبه باستئناف محادثات السلام بين إسرائيل ودولة فلسطين وأثنى على الجهود التي تُبذل من جانب المفاوضين ووزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
- Instó a los dos movimientos rebeldes a reanudar las conversaciones de paz con el Gobierno del Sudán bajo los auspicios de la Unión Africana sin imponer condiciones previas a fin de llegar a una solución política de la crisis de Darfur. | UN | - طالب حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور. |