"باستثمارات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas inversiones
        
    • inversiones nuevas
        
    El crecimiento económico es paralelo al incremento del capital social y resulta más fácil emplear tecnologías limpias cuando se hacen nuevas inversiones. UN فالنمو الاقتصادي يجاري الزيادات في رأس المال الوطني، ومن اﻷيسر تركيب تكنولوجيات أنظف عند القيام باستثمارات جديدة.
    El criterio general consiste más bien en promover la selección de equipo, aparatos y procesos eficientes a la hora de hacer nuevas inversiones. UN فالنهج المتبع عموماً هو باﻷحرى التشجيع على اختيار معدات وأدوات وعمليات تتصف بالكفاءة عند القيام باستثمارات جديدة.
    El enfoque general consiste más bien en alentar la elección de equipos, aparatos y procesos eficientes cuando se realizan nuevas inversiones. UN وعلى العكس من ذلك يتمثل النهج العام المتبع في تشجيع اختيار معدات وأدوات وعمليات كفؤة لدى القيام باستثمارات جديدة.
    Se espera que el crecimiento económico siga impulsando nuevas inversiones en infraestructura, sobre todo en los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يواصل النمو الاقتصادي الحث على القيام باستثمارات جديدة في الهياكل الأساسية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Ese organismo se incluirá en el organigrama del Instituto de Investigación sobre Dialectología, Onomásticas y Cultura Popular, que es un organismo público, y recibirá inversiones nuevas y ampliadas para que realice su labor en lo que respecta al idioma sueco, el idioma de signos sueco y las lenguas minoritarias reconocidas en Suecia, a saber, finlandés, meankieli, romaní chib y yiddish. UN وستخضع هذه الهيئة لإشراف وكالة حكومية هي معهد علم اللهجات وأسماء الأعلام واشتقاقها وبحوث التراث، وستسمح بالقيام باستثمارات جديدة وكبيرة في اللغة السويدية ولغة الإشارات السويدية ولغات الأقليات الفنلندية والمنكيلي والروما والييدية المعترف بها في السويد.
    Esa política prohíbe las nuevas inversiones en Myanmar así como la asistencia bilateral gubernamental y de instituciones financieras internacionales a ese país. UN وتحظر هذه السياسة القيام باستثمارات جديدة في ميانمار، وتقديم المساعدة الثنائية الحكومية إليها ، وتقديم المساعدة إليها من المؤسسات المالية الدولية.
    Se necesitan nuevas inversiones en infraestructura, tanto mediante AOD como de inversiones extranjeras directas (IED) del sector privado. UN وينبغي القيام باستثمارات جديدة في البنية التحتية عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية وما يقوم به القطاع الخاص من استثمار أجنبي مباشر.
    No obstante, se observó que el diseño de la Iniciativa, su transparencia y la información sobre las modalidades de aplicación debían mejorarse para que el sector privado evaluara adecuadamente los riesgos y considerara las nuevas inversiones. UN إلا أنه لوحظ أنه ينبغي تحسين تصميم هذه المبادرة وشفافيتها والمعلومات المتعلقة بطرائق التنفيذ حتى يتسنى للقطاع الخاص تقييم المخاطر بالشكل المناسب والنظر في القيام باستثمارات جديدة.
    Se necesitan nuevas inversiones significativas para aumentar la productividad agrícola. UN 48 - من الضروري القيام باستثمارات جديدة كبيرة لزيادة الإنتاجية الزراعية.
    No obstante, los mayores precios del café comercial en el mercado internacional pueden ser un incentivo adicional para realizar nuevas inversiones en este subsector. UN بيد أن الأسعار الأعلى للبن التجاري في السوق الدولية ربما يغدو حافزاً إضافياً على المبادرة باستثمارات جديدة في هذا القطاع الفرعي.
    Habida cuenta del complejo carácter técnico de la tarea, prosiguen las actividades de perfeccionamiento de los enfoques comunes con la planificación de nuevas inversiones en el plano nacional para mejorar las capacidades de gestión de las evaluaciones de las necesidades de recuperación para el desarrollo humano. UN وبالنظر إلى الطابع التقني للعمل، ستتواصل الجهود الرامية إلى صقل النُهج المشتركة باستثمارات جديدة تخطط على المستوى الوطني من أجل زيادة القدرات على إدارة عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث.
    Angola estaba haciendo nuevas inversiones para reducir la mortalidad materna y fortalecer los programas nacionales de tratamiento y control de la neumonía, la diarrea y las complicaciones derivadas de la malnutrición en niños pequeños. UN وأضاف أن أنغولا تقوم باستثمارات جديدة في مجال الحد من الوفيات النفاسية وتعزيز البرامج الوطنية للعلاج والمراقبة لأمراض الالتهاب الرئوي، والإسهال، ومضاعفات سوء التغذية، وسط الأطفال.
    Refuerzo del objetivo de otorgar el máximo tiempo de decisión posible al Presidente en el supuesto de desencadenarse una crisis, entre otros aspectos, a través de nuevas inversiones en sistemas de mando y control; UN تأكيد الهدف المتمثل في إتاحة أقصى مدة للرئيس لاتخاذ القرار في حالة حدوث أزمة، بما في ذلك القيام باستثمارات جديدة في نُظم الولايات المتحدة للقيادة والسيطرة؛
    Refuerzo del objetivo de otorgar el máximo tiempo de decisión posible al Presidente en el supuesto de desencadenarse una crisis, entre otros aspectos, a través de nuevas inversiones en sistemas de mando y control. UN :: تأكيد الهدف المتمثل في إتاحة أقصى مدة للرئيس لاتخاذ القرار في حالة حدوث أزمة، بما في ذلك القيام باستثمارات جديدة في نُظم الولايات المتحدة للقيادة والسيطرة؛
    Las dos recomendaciones principales del informe fueron que se debían mantener y ampliar los programas y los servicios existentes, y que se debían realizar nuevas inversiones en infraestructura básica física y social lo cual elevaría la calidad de los servicios públicos y crearía empleos al mismo tiempo. UN ودعت أبرز توصيتين في التقرير الى استمرار وتعزيز البرامج والخدمات الجارية، والى وجوب القيام باستثمارات جديدة في البنية اﻷساسية المادية والاجتماعية، التي من شأنها تحسين الخدمات العامة وإيجاد فرص عمل في الوقت نفسه.
    - nuevas inversiones encaminadas a instalar los eslabones ausentes en la cadena del transporte en tránsito, a mejorar la infraestructura de la aviación y a hacer extensivos los ferrocarriles a los países en desarrollo sin litoral; UN - القيام باستثمارات جديدة تهدف الى انشاء الحلقات المفقودة في سلسلة النقل العابر والى تحسين الهياكل اﻷساسية للطيران، ومد خطوط السكك الحديدية الى البلدان غير الساحلية النامية؛
    - nuevas inversiones encaminadas a instalar los eslabones ausentes en la cadena del transporte en tránsito, a mejorar la infraestructura de la aviación y a hacer extensivos los ferrocarriles a los países en desarrollo sin litoral; UN - الاضطلاع باستثمارات جديدة تهدف الى انشاء الحلقات المفقودة في سلسلة النقل العابر والى تحسين الهياكل اﻷساسية للطيران، ومد خطوط السكك الحديدية الى البلدان غير الساحلية النامية؛
    Análogamente, los estudios realizados sobre la industria de la refrigeración y del acondicionamiento del aire en la India habían puesto de manifiesto que esos sectores reconocían la necesidad de realizar nuevas inversiones en una tecnología que prescindiese de la utilización de CFC, pero no se disponía de información sobre esas tecnologías y su experimentación en las condiciones tropicales indias no se había llevado a cabo. UN وبالمثل، كشفت دراسات عن صناعات التبريد وتكييف الهواء في الهند أن هذه القطاعات قد سلﱠمت بضرورة القيام باستثمارات جديدة في التكنولوجيا الخالية من مركبات الكلوروفلوروكربون، ولكن ليست هناك بعد معلومات عن هذه التكنولوجيات ولم يجر اختبار هذه التكنولوجيات على اﻷوضاع الاستوائية في الهند.
    En 2009, el país estableció un nuevo programa de paisajes sostenibles en el marco de la Agencia nacional para el Desarrollo Internacional y nuevas inversiones en mecanismos financieros multilaterales, como parte de un compromiso internacional de apoyo a la conservación de los bosques a nivel internacional y la iniciativa REDD-plus. UN وفي عام 2009، وضعت برنامجا ثنائيا جديدا للمناظر الطبيعية المستدامة في إطار وكالة التنمية الدولية، وقامت باستثمارات جديدة في آليات التمويل المتعدد الأطراف، كجزء من تعهد دولي بدعم حفظ الغابات على الصعيد الدولي وللمبادرة المعززة.
    Esas delegaciones señalaron que la labor relacionada con las cuestiones de igualdad entre los géneros requería personal y presupuesto y que aunque la cantidad inicial de 10 millones de dólares consignada en 2006 era un buen principio, inversiones nuevas y significativas acelerarían el progreso. UN وأشارت تلك الوفود إلى أن العمل في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين يتطلب أفرادا وميزانية، وقالت أنه بينما يعدّ المبلغ الأولي المخصص البالغ 10 ملايين دولار بداية جيدة، فإنه يمكن الإسراع بعجلة التقدم عن طريق القيام باستثمارات جديدة وجادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more