"باستثناء بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • con excepción de algunos
        
    • a excepción de algunos
        
    • con excepción de algunas
        
    • salvo algunas
        
    • con algunas
        
    • salvo algunos
        
    • con la excepción de algunos
        
    • a excepción de algunas
        
    • salvo en algunos
        
    • aparte de algunas
        
    • excepto en algunos
        
    • salvo ciertos
        
    • excepto algunas
        
    • salvo en algunas
        
    • con la excepción de algunas
        
    En su primer período de sesiones, la Conferencia de las Partes resolvió, mediante su decisión 1/COP.1, aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    En su primer período de sesiones, en la decisión 1/COP.1, la Conferencia de las Partes resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 الذي اتخذه في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض فقرات وردت في المواد 22 و31 و47.
    En Roma se logró poco progreso, a excepción de algunos adelantos pequeños pero innovadores en la Declaración final de la Cumbre. UN ولم يحقق مؤتمر روما سوى تقدم طفيف - باستثناء بعض التطورات الصغيرة، بل والجديدة في الإعلان الختامي للقمة.
    También podían organizar reuniones en el interior del país, con excepción de algunas zonas prohibidas por motivos de seguridad. UN وله أيضا أن ينظم اجتماعات في البلاد باستثناء بعض المناطق ﻷسباب أمنية.
    Según el informe redactado, no se observaron lesiones salvo algunas cicatrices circulares en la palma de las manos y el codo izquierdo. UN وحسب ما ورد في التقرير الذي أُنجز فإنه لم تُلاحظ أي إصابات باستثناء بعض الأنداب المستديرة في راحة يديه وكوعه الأيسر.
    Así con algunas excepciones, sigue siendo el Bundesbank el que determina la medida en que han de reducirse las tasas de interés. UN وعلى هذا النحو، ما زال نطاق خفض أسعار الفائدة يحدده المصرف الاتحادي اﻷلماني، باستثناء بعض الحالات.
    Los funcionarios públicos continúan impagos por largos meses, salvo algunos en Kinshasa. UN لم يدفع للموظفين الحكوميين، باستثناء بعض الموظفين في كينشاسا، مرتباتهم منذ أشهر.
    El crecimiento económico de África sigue siendo lento, con la excepción de algunos países donde se ha registrado un leve repunte de la economía. UN وقال إن النمو الاقتصادي في افريقيا ما زال بطيئا باستثناء بعض البلدان التي سجلت نموا هامشيا.
    En su primer período de sesiones, mediante su decisión 1/COP.1, la Conferencia de las Partes resolvió aprobar su reglamento, con excepción de algunos párrafos de los artículos 22, 31 y 47. UN وقد قرر مؤتمر الأطراف في المقرر 1/م أ-1 المعتمد في دورته الأولى أن يعتمد نظامه الداخلي، باستثناء بعض الفقرات التي وردت في المواد 22 و31 و47.
    :: La cooperación de la Policía Checa con las organizaciones internacionales, las instituciones policiales y las dependencias de seguridad de otros países, con excepción de algunos cometidos específicos que se asignaron directamente al Ministerio del Interior o a otros departamentos; UN :: تعاون الجمهورية التشيكية مع المنظمات الدولية ومؤسسات الشرطة ووحدات الأمن في البلدان الأخرى، باستثناء بعض المهام المحددة التي أنيطت المسؤولية عنها بوزارة الداخلية أو إدارات أخرى بصفة مباشرة
    13. Los permisos de trabajo tienen por lo general una validez de un año, con excepción de algunos puestos para los cuales pueden expedirse permisos de tres años de duración. UN 13- وتظل تراخيص العمل صالحة عادة لمدة سنة واحدة، باستثناء بعض الوظائف التي تكون التراخيص بشأنها صالحة لفترة ثلاث سنوات.
    El proceso electoral parece haberse desarrollado en forma pacífica, a excepción de algunos incidentes ocurridos en Aceh. UN ويبدو أن العملية جرت بسلام، باستثناء بعض الحوادث التي أبلغ عنها في أتشية.
    Por lo general se otorga a los extranjeros admitidos como residentes permanentes los mismos derechos que a los ciudadanos, a excepción de algunos derechos políticos. UN وعموما، يمنح الأجانب المسموح لهم بالإقامة الدائمة نفس حقوق المواطنين، باستثناء بعض الحقوق السياسية.
    También podían organizar reuniones en el interior del país, con excepción de algunas zonas por motivos de seguridad. UN وصُرح للحزب بتنظيم اجتماعات داخل القطر، باستثناء بعض المناطق ﻷسباب أمنية.
    En efecto, se ha restablecido la seguridad en casi la totalidad del territorio burundiano, con excepción de algunas zonas en la provincia de Bujumbura rural. UN فقد استتب الأمن في كافة أرجاء الأراضي البوروندية تقريبا، باستثناء بعض الجيوب في مقاطعة بوجومبورا الريفية.
    La demarcación de la frontera terrestre ha quedado así casi totalmente finalizada, salvo algunas cuestiones técnicas de menor importancia. UN وبذلك فإن تخطيط الحدود البرية يقارب على الاكتمال ، باستثناء بعض المسائل التقنية البسيطة .
    No obstante, la tendencia a largo plazo ha sido el incremento del número de informes de todas las regiones, con algunas excepciones a nivel subregional. UN على أن الاتجاه العام اتسم بنـزوع الإبلاغ من جميع المناطق إلى الارتفاع، وذلك باستثناء بعض المناطق دون الإقليمية.
    f) Ha seguido habiendo poca actividad militar en Darfur occidental, salvo algunos enfrentamientos leves entre las milicias tribales. UN (و) ظل النشاط العسكري في غرب دارفور محدودا، باستثناء بعض المصادمات البسيطة بين المليشيات القبلية.
    Parece haber un alcance limitado al consumo en el extranjero en ese sector, con la excepción de algunos servicios relacionados con la enseñanza. UN والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم.
    Sin embargo, a excepción de algunas clausuras de prostíbulos a las que se da mucha publicidad pero que no se aplican de manera rigurosa, son escasas las medidas adoptadas por los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN بيد أنه باستثناء بعض عمليات إغلاق بيوت الدعارة وهي العمليات التي كانت مصحوبة بدعاية كبيرة لكنها نُفﱢذت بأسلوب سيئ، لم يقم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بشيء يذكر في هذا المجال.
    Sin embargo, el desarrollo del final de la campaña electoral no se vio perturbado por hechos violentos, salvo en algunos casos aislados. Español Página UN ومع هذا، فإن نهاية الحملة الانتخابية لم تشهد اضطرابا ناجما عن أفعال العنف تلك، باستثناء بعض اﻷحداث المنعزلة.
    Sin embargo, aparte de algunas cooperativas del sector minero y del sector financiero, las cooperativas no han recibido apoyo directo fuerte del Gobierno. UN غير أنه، باستثناء بعض التعاونيات في القطاعين المالي والتعديني، لـم يكن ثمـة دعم قوي مباشر من الحكومة للتعاونيات.
    Entre mediados y finales del decenio de 1990 la situación sanitaria comenzó a mejorar gradualmente en prácticamente todos los países en transición, excepto en algunos países de la CEI y en aquellos países afectados por la inestabilidad social y política. UN وبحلول أواسط التسعينات، شهدت الأوضاع الصحية تحسنا مطردا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، كلها تقريبا، باستثناء بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، وتلك التي عانت من القلاقل الاجتماعية والسياسية.
    Los titulares de una Licencia General Abierta, pueden importar toda clase de bienes, salvo ciertos alimentos básicos, oro, joyas, gasolina, caravanas y animales de especies en peligro de extinción. UN وجميع السلع، باستثناء بعض البنود من اﻷغذية اﻷساسية، والذهب، والحلي، والنفط، والسيارات السكنية المتنقلة، واﻷنواع المهددة بالانقراض، يمكن استيرادها بموجب الترخيص العام المفتوح.
    El proyecto tiene las mismas características que en años anteriores, excepto algunas actualizaciones menores y necesarias. UN ومشروع القرار يحمل نفس الخصائص كما في السنوات السابقة، باستثناء بعض الاستحداثات الطفيفة والضرورية.
    Existen pocas posibilidades de aumentar la explotación, salvo en algunas áreas del Pacífico y tal vez en el Océano Índico, donde podrían ser sostenibles aumentos de las capturas de listado. UN وهناك فرص قليلة لزيادة مستوى الاستغلال، باستثناء بعض المناطق في المحيط الهادئ واحتمالا في المحيط الهندي حيث قد تكون الكميات المصيدة من التونة الوثابة مستدامة.
    El proyecto de resolución es similar a la resolución 54/55 D del año pasado, con la excepción de algunas actualizaciones en el noveno párrafo del preámbulo. UN ومشروع القرار هذا مماثل لقرار العام الماضي 54/55 دال، باستثناء بعض الاستكمال بما استجد في الفقرة التاسعة من الديباجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more