"باستحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • imposibilidad
        
    • es imposible
        
    • de que no
        
    Pero cuando le damos esperanza a la gente, empieza a diluirse esa imposibilidad absoluta. TED لكن حينما تمنح الناس الشعور بالأمل، فإنك تذيب إحساسهم المطلق باستحالة الامر.
    El cónyuge que solicita el trámite de divorcio, sin distinción de sexo, es quien debe aportar pruebas convincentes de la imposibilidad de proseguir la vida conyugal. UN وعلى من يطلب الطلاق، دون تمييز بحسب نوع الجنس، أن يقنع القاضي باستحالة استمرار الحياة الزوجية.
    Este extremo se refiere, en particular, a la imposibilidad de cumplimiento y al cambio fundamental en las circunstancias. UN يتعلق ذلك على وجه الخصوص باستحالة الأداء وتغيّر الظروف تغيراً جوهرياً.
    Una de las comunicaciones se refiere a la imposibilidad de transmitir la nacionalidad y la otra guarda relación con cuestiones de violencia doméstica y custodia de los hijos. UN ويتعلق أحد البلاغين باستحالة انتقال الجنسية ويتعلق البلاغ الآخر بالعنف العائلي ومسائل متعلقة برعاية الأطفال.
    Reconocemos también que el desarrollo sostenible es imposible sin una seguridad a largo plazo. UN كما تعترف باستحالة التنمية المستدامة بدون توفر الأمن على المدى البعيد.
    No aceptaremos opiniones ni decisiones sobre la supuesta imposibilidad de una vida en común para el pueblo de Bosnia y Herzegovina y rechazamos toda posibilidad de división de Bosnia y Herzegovina con criterios étnicos. UN إننا لن نقبل باﻵراء والقرارات الزاعمة باستحالة الحياة المشتركة لشعب البوسنة والهرسك، وإننا نرفض أي إمكانية لتقسيم البوسنة والهرسك وفقا لمبادئ إثنية.
    51. Ante la imposibilidad reconocida de enumerar todos los actos constitutivos de la agresión, el Relator Especial propone la definición general siguiente: UN ٥١ - أمام التسليم باستحالة تعداد جميع اﻷفعال المشكلة للعدوان، يقترح المقرر الخاص التعريف العام التالي:
    84. Finalmente, concluyen -y lo hacen sobre la base de razones nada endebles- aceptando la " imposibilidad de lograr una definición de minorías " , al menos por el momento. UN ٤٨- وختاما، تعترف المؤلفتان - استنادا الى حجج واهية - " باستحالة التوصل الى تعريف لﻷقليات " على اﻷقل في الوقت الحالي.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    " En segundo lugar, [los reclamantes] señalan a la Comisión las cláusulas relativas a la " imposibilidad de cumplimiento " en sus respectivos contratos de base. UN " ثانياً يوجه [صاحبا المطالبتين] انتباه اللجنة إلى الأحكام المتصلة " باستحالة تنفيذ " العقود الأساسية المعنية.
    Aunque el Primer Ministro de Rumania reconocía la imposibilidad de establecer un modelo universal de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, hizo referencia a algunosprincipios que deberían orientar los procesos de cooperación. UN وفي حين أقر رئيس وزراء رومانيا باستحالة وضع نموذج عام للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، فقد أشار إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن توجه العمليات التعاونية.
    Se propuso que el recurso a la regla del árbitro presidente fuera precedido por una fase preliminar en la que intervinieran directamente las partes, a raíz de que el tribunal arbitral las hubiera informado de la imposibilidad de resolver la controversia por el voto mayoritario del tribunal. UN واقتُرح أن تسبق الأخذ بخيار الحل المقدّم من رئيس الهيئة مرحلة أولية يمكن أن يُشرك فيها الأطراف بشكل مباشر وتبلّغهم هيئة التحكيم عندها باستحالة الوصول إلى قرار بالأغلبية.
    Buen intento. Pero cualquier doctor le diria que es imposible. Open Subtitles محاولة جيدة ، لكن أي طبيب سيخبرك باستحالة هذا
    Estoy convencido de que no es posible que los servicios básicos sigan siendo un negocio privado. UN وأنا على اقتناع باستحالة بقاء الخدمات الأساسية مؤسسات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more