"باستخدامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su uso
        
    • su utilización
        
    • utilizando
        
    • la utilización
        
    • el uso
        
    • de utilización
        
    • utilicen
        
    • uso de
        
    • utilizan
        
    • utilizarse
        
    • utilizarlas
        
    • empleando en
        
    • utilización de
        
    • del empleo
        
    • al utilizar
        
    Segundo, los informes de supervisión deben ser encarpetados para estimular su uso por parte de las autoridades responsables. UN والثانيــة، أنــه ينبغــي تجميــع تقاريــر الرصــد معا للتشجيع على قيام صناع السياسات باستخدامها.
    Sin embargo, tras estudiar el alto costo de la construcción y el mantenimiento de la pista y su uso limitado, se decidió que carecía de justificación. UN إلا أنه تقرر بعد مقارنة التكاليف المرتفعة لتشييد مدرجة وصيانتها باستخدامها المحدود، أنه ليس هناك ما يبرر إنشاء المهبط.
    Esos mecanismos deberían asegurar que se dispusiera de recursos suficientes y deberían incluir una garantía para su utilización eficiente. UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تؤمن توفير موارد كافية وأن تشتمل على ضمان باستخدامها استخداما كفوءا .
    La rentabilidad de los sistemas de alerta temprana depende de su utilización. UN وربحية نظم الإنذار المبكر متصلة باستخدامها.
    utilizando normas jurídicas, las Naciones Unidas podrían juzgar a los organizadores y los ejecutores de actos terroristas. UN واﻷمم المتحدة، باستخدامها لقواعد قانونية يمكنها أن تقدم إلى المحاكمة منظمي ومرتكبي أعمال اﻹرهاب.
    Según indiqué al principio, mi opinión ponderada en esta cuestión es que la utilización o la amenaza del uso de armas nucleares es incompatible con el derecho internacional y con los fundamentos mismos en que se basa el sistema. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    Los terroristas no dudarían en utilizarlas o amenazar con su uso, y sabemos que están tratando de obtenerlas. UN ولن يتردد الإرهابيون عن التهديد باستخدامها أو استخدامها فعلا. ونحن نعلم أنهم يسعون إلى الحصول على تلك الأسلحة.
    Mientras existan las armas nucleares y la amenaza de su uso, la conclusión lógica es la proliferación de las armas nucleares. UN وما دامت الأسلحة النووية والتهديدات باستخدامها موجودة، فالاستنتاج المنطقي هو انتشار الأسلحة النووية.
    El Grupo de los 21 considera que la mera existencia de las armas nucleares y su posible uso o la amenaza de su uso representan una amenaza constante para la humanidad. UN وترى مجموعة ال21 أن مجرد وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها أو التهديد باستخدامها يمثل خطراً قائماً على البشرية.
    La eliminación completa de las armas nucleares es el único requisito y garantía contra su uso o amenaza de uso, así como su proliferación. UN فالإزالة الكاملة للأسلحة النووية تشكل الوصفة والضمانة الوحيدتين لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها وانتشارها.
    Asimismo, se comunicarán a los presidentes de esos órganos las estadísticas de su utilización de los servicios de conferencias en el pasado. UN وسيطلَع رؤساء الهيئات المذكورة أيضا على الإحصاءات المتعلقة باستخدامها لخدمات المؤتمرات في السابق.
    A largo plazo, el mantenimiento de esas armas inhumanas y la amenaza de su utilización han socavado y puesto en peligro la seguridad internacional. UN وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر.
    Se comunicarán a los presidentes de esos órganos las estadísticas de su utilización de los servicios de conferencias en el pasado. UN وسيطلَع رؤساء تلك الهيئات أيضا على الإحصاءات المتعلقة باستخدامها لخدمات المؤتمرات في الماضي.
    Por el contrario, distintos programas de la Secretaría han adoptado y están utilizando definiciones parecidas. UN ومن جهة أخرى، وضعت بعض البرامج داخل الأمانة العامة تعاريف متماثلة لهذا المفهوم وتقوم باستخدامها.
    la utilización de la lista central no dio resultados claros; siete secciones de la sede la utilizaron, pero solamente cinco oficinas en países recurrieron a ella, y cuatro de ellas únicamente de cuando en cuando. UN وكانت الاستفادة من القائمة المركزية متنوعة؛ إذ قامت سبعة فروع في المقر باستخدام القائمة، إلا أنه لم يقم باستخدامها سوى خمسة مكاتب ميدانية، وقام أربعة من هذه المكاتب باستخدامها أحيانا.
    Además, esto amenazaría con legitimar la posesión y el uso o amenaza de uso de estas armas de destrucción masiva. UN وينطوي هذا أيضا على خطر إضفاء الشرعية على امتلاك واستخدام أسلحة التدمير الشامل هذه أو التهديد باستخدامها.
    Estimando que la producción, venta, utilización y amenaza de utilización de armas nucleares tienen graves consecuencias para la promoción y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN وايماناً منها بأن انتاج اﻷسلحة النووية أو بيعها أو استخدامها أو التهديد باستخدامها لها جميعاً عواقب خطيرة على تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،
    Las normas y organizaciones que rigen los mercados deben permitir que los agentes pertinentes las utilicen con facilidad. UN وعلى القواعد والترتيبات التي تحكم الأسواق أن تسمح للأطراف الفاعلة ذات الصلة في تلك الأسواق باستخدامها بسهولة.
    Espoletas o sensores que podrían mejorarse si se utilizan junto con otros sensores Sensor infrarrojo UN الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي يمكن تحسينها باستخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى
    El problema de los refugiados no debe utilizarse como instrumento de presión política. UN ولا يجوز استغلال مشكلة اللاجئين باستخدامها أداة للضغط السياسي.
    Desde el primer día en que China tuvo armas nucleares, se comprometió a no ser la primera en utilizarlas en ningún momento ni en ninguna circunstancia. UN ومنذ اليوم اﻷول لامتلاكها اﻷسلحة النووية تعهدت الصين بأنها لن تكون البادئ باستخدامها في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف.
    3. Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a su intervención militar y su ocupación de países y territorios extranjeros, así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato, en particular a los métodos brutales e inhumanos que se estarían empleando en la ejecución de esos actos contra los pueblos afectados; UN ٣ - تطلب الى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلهــا العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وســوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانيــة التــي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛
    Es fundamental, entre otras cosas, para el desarrollo, que se resuelva la cuestión de los derechos de propiedad y utilización de recursos. UN ومن اﻷهمية القصوى، لا سيما من منظور التنمية، أن تتم تسوية مسألة ملكية الموارد والحقوق المتعلقة باستخدامها.
    Nada de lo dispuesto en el Tratado autoriza ni prohíbe el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وليس في المعاهدة ما يأذن باستخدام اﻷسلحة النووية أو بالتهديد باستخدامها أو يحظر هذا الاستخدام أو التهديد.
    Belarús comparte la preocupación de la comunidad internacional con relación a la utilización de municiones en racimo, así como las violaciones por parte de una serie de países de los principios del derecho internacional humanitario al utilizar tales armas. UN وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more