"باستخدام القوة العسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • uso de la fuerza militar
        
    • mediante la fuerza militar
        
    • utilizando la fuerza militar
        
    • recurrir a la fuerza militar
        
    • de utilizar la fuerza militar
        
    Consideran que son inaceptables la amenaza del uso de la fuerza militar y las sanciones unilaterales de algunos Estados contra ese país. UN وتعتبر أن التهديدات باستخدام القوة العسكرية والجزاءات التي تفرضها فرادى الدول من جانب واحد على ذلك البلد غير مقبولة.
    La declaración contiene una evidente amenaza de recurrir al uso de la fuerza militar contra un Estado soberano vecino. UN فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة.
    i) Determinar los principios aplicables del derecho internacional humanitario pertinentes para el uso de la fuerza militar y para el empleo del arma de que se trate; UN `1` تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق المتعلقة باستخدام القوة العسكرية وبالسلاح المعيَّن المستعمَل.
    Quiere conquistar el Afganistán mediante la fuerza militar. UN وإنه يسعى الى فتح أفغانستان باستخدام القوة العسكرية.
    El Gobierno de Israel sigue ocupando territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, utilizando la fuerza militar bruta, la confiscación de tierras, el traslado de ciudadanos israelíes a asentamientos en territorio palestino y la construcción de un muro de separación en tierras palestinas en la Ribera Occidental. UN والحكومة الإسرائيلية تواصل احتلالها للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، باستخدام القوة العسكرية الوحشية، ومصادرة الأراضي، ونقل المواطنين الإسرائيليين إلى مستوطنات في الأراضي الفلسطينية وبناء جدار فاصل داخل الأراضي الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Pero el Iraq no respondió a las decisiones de la legitimidad internacional. Esa falta de respuesta obligó al Consejo de Seguridad, a través de la alianza, a recurrir a la fuerza militar para expulsar de Kuwait a las fuerzas iraquíes. UN ولكن العراق لم يستجب لقرارات الشرعية الدولية، مما اضطر مجلس اﻷمن للتفويض للدول الحليفة مع الكويت باستخدام القوة العسكرية لطرد القوات العراقية من الكويت.
    La situación actual en la región es consecuencia de la propia decisión de Azerbaiyán de utilizar la fuerza militar para sofocar la búsqueda legítima, justa y pacífica de la población de Nagorno-Karabaj por ejercer su derecho a la libre determinación, que garantizan el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحالة الراهنة في الإقليم ناجمة عن قرار أذربيجان باستخدام القوة العسكرية لقمع السعي المشروع والعادل والسلمي لشعب ناغورني - كاراباخ من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، الذي يكفله القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Consejo acoge favorablemente la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución relativa al uso de la fuerza militar para derribar aviones serbios que violen la zona de prohibición de vuelos en el espacio aéreo de la República de Bosnia y Herzegovina, y la considera un paso en la dirección correcta. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بتبني مجلس اﻷمن لقراره القاضي باستخدام القوة العسكرية لاسقاط الطائرات الصربية التي تنتهك منطقة الحظر في أجواء جمهورية البوسنة والهرسك، باعتبارها خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Asimismo, lejos de liberalizar el movimiento de personas entre el Sur y el Norte, se incrementan las restricciones a la migración, amenazando incluso con el uso de la fuerza militar para detener la creciente ola migratoria. UN 13 - وعلاوة على ذلك، فإنه بدلا من حرية حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال، يجري تشديد القيود على الهجرة، بل إنه يتم التهديد باستخدام القوة العسكرية لوقف موجة المهاجرين المتنامية.
    Sin embargo, cuando esas responsabilidades no se ejercen para proteger a los ciudadanos de los abusos brutales y del genocidio, otros deben asumirlas por medio de las Naciones Unidas, incluso, cuando todo lo demás falla, mediante el uso de la fuerza militar. UN ولكن حيث لا تمارس تلك المسؤوليات لحماية المواطنين من الحالات الصارخة لإساءة المعاملة والإبادة الجماعية، يجب أن يتولى الآخرون هذه المسؤوليات من خلال الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا أخفقت كل الجهود الأخرى، باستخدام القوة العسكرية.
    En tercer lugar, la injerencia externa mediante el uso de la fuerza militar, aumenta la amenaza de la proliferación ilícita de armas, lo que pone en peligro la estabilidad de la región. UN ثالثا، التدخل الخارجي باستخدام القوة العسكرية الغاشمة، يزيد من خطر الانتشار غير المشروع للسلاح، ومن ثم زعزعة استقرار المنطقة.
    En 1999, tras expirar el período de prescripción de dos años del recurso con respecto a la declaración, el peticionante se presentó ante el Tribunal de Gran Instancia de Bunia y logró que el tribunal dictara una orden judicial de expulsión de la población que vivía en ese territorio adquirido ilegalmente, de ser necesario mediante el uso de la fuerza militar. UN وفي عام 1999، وبعد انقضاء فترة السنتين اللازمة لسقوط الحق في التقاضي للطعن في الشهادة، يذهب صاحب الامتياز إلى المحكمة الابتدائية في بونيا ويحصل على أمر إنفاذ بطرد السكان الذين يعيشون على الأرض التي يحوزونها بصورة غير قانونية، باستخدام القوة العسكرية إذا ما لزم الأمر.
    a) Determinar los principios aplicables del derecho internacional humanitario pertinentes para el uso de la fuerza militar y para el empleo del arma de que se trate; UN (أ) تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق المتصلة باستخدام القوة العسكرية وبالسلاح المعيَّن المستعمَل.
    Amenazando seriamente con el uso de la fuerza militar contra Camboya para resolver el problema de la frontera, Tailandia contraviene de forma flagrante el Artículo 2.3 y 2.4 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتهديد بجدية باستخدام القوة العسكرية ضد كمبوديا لحل مشكلة الحدود، تنتهك تايلند بشكل صارخ المادتين 2-3 و 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة.
    El Salvador recuerda a la comunidad internacional las declaraciones públicas vertidas por altos funcionarios del Gobierno de Honduras, en el sentido de amenazar con hacer uso de la fuerza militar aérea en contra de sus países vecinos para poder ejercer su soberanía, en clara violación a los preceptos establecidos por el Tratado Marco de Seguridad Democrática de Centroamérica. UN وتذكر السلفادور المجتمع الدولي ببيانات عامة أدلى بها موظفون سامون في حكومة هندوراس للتهديد باستخدام القوة العسكرية ضد البلدان المجاورة حتى يتسنى لها ممارسة سيادتها، وذلك في انتهاك صارخ للمبادئ المكرسة في المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى.
    Moscú interfirió en los asuntos políticos de Georgia, suministró armas a las milicias separatistas, ha hecho caso omiso de sus responsabilidades de mantenimiento de la paz, no impidió la depuración étnica generalizada de georgianos y, por último, intentó anexar territorios georgianos mediante la fuerza militar. UN وتدخلت موسكو في السياسة الجورجية، وزوّدت الميليشيات الانفصالية بالأسلحة، وتجاهلت مسؤولياتها في حفظ السلام، ولم تمنع أعمال التطهير العرقي للجورجيين التي كانت تمارس على نطاق واسع، وسعت في النهاية إلى الاستيلاء على أراضٍ جورجية باستخدام القوة العسكرية.
    Por lo tanto, al afirmar que " la población de Nagorno-Karabaj ejerció su derecho a la libre determinación " , el Presidente de Armenia confirmó una vez más que considera que el proceso orientado a lograr la solución del conflicto no es sino un medio para lograr la anexión de los territorios azerbaiyanos de los que se ha apoderado mediante la fuerza militar y en los que ha llevado a cabo una depuración étnica. UN فعندما ادعى رئيس أرمينيا أن " شعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير " ، يكون بذلك قد أكد مرة أخرى أنه ينظر إلى عملية تسوية النزاع باعتبارها مجرد وسيلة لضم الأراضي الأذربيجانية التي احتلتها أرمينيا باستخدام القوة العسكرية ونفذت فيها تطهيرا عرقيا.
    Armenia, en efecto, violó sistemáticamente dichas obligaciones, utilizando la fuerza militar para ocupar el territorio de Azerbaiyán, llevar a cabo en él una depuración étnica y establecer en el territorio ocupado una entidad separatista subordinada de carácter étnico. UN وبالفعل، انتهكت أرمينيا انتهاكا صارخا الالتزامات المذكورة أعلاه باستخدام القوة العسكرية لاحتلال أراضي أذربيجان، والقيام بالتطهير العرقي هناك، وإقامة كيان انفصالي تابع لها مبني على أساس إثني على الأراضي المحتلة.
    a) Supervisar y garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en el presente acuerdo y responder de inmediato a cualesquiera violaciones del mismo, así como restablecer una situación que asegure su cumplimiento, utilizando la fuerza militar si fuera necesario. UN )أ( رصد وضمان الامتثال لهذا الاتفاق والرد فورا على أي انتهاك له وتحقيق الامتثال له من جديد باستخدام القوة العسكرية عند اللزوم.
    La situación resultante no permite sino reaccionar ante la decisión adoptada por Azerbaiyán de recurrir a la fuerza militar para reprimir la legítima y justa reivindicación del pueblo de Nagorno Karabaj de ejercer su derecho a la libre determinación por medios pacíficos. UN ويمثِّل الوضع الناجم عن ذلك رد فعل اضطراري لقرار أذربيجان الخاص باستخدام القوة العسكرية لوقف سعي شعب ناغورنو كاراباخ المشروع والعادل إلى ممارسة حقه في تقرير المصير بصورة سلمية.
    La situación resultante es una reacción del pueblo de Nagorno- Karabaj ante la decisión de Azerbaiyán de recurrir a la fuerza militar para reprimir la búsqueda legítima, justa y pacífica por el pueblo de Nagorno-Karabaj del ejercicio de su derecho a la libre determinación, garantizado por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الوضع الناشىء هو رد فعل لشعب ناغورني كاراباخ على قرار أذربيجان الخاص باستخدام القوة العسكرية لقمع القضية المشروعة والعادلة والسلمية لشعب ناغورني كاراباخ في ممارسة حقه في تقرير المصير، الذي يكفله القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    65. La Sra. Kocharyan (Armenia), haciendo uso de su derecho de respuesta, reitera que la situación actual en la región es consecuencia de la decisión de Azerbaiyán de utilizar la fuerza militar para reprimir la aspiración legítima y pacífica de la población de Nagorno-Karabaj a ejercer su derecho a la libre determinación, garantizada por el derecho internacional. UN 65 - السيدة كوشاريان (أرمينيا): تكلمت ممارسة لحق الرد فكررت أن الوضع الراهن في المنطقة هو نتيجة لقرار اتخذته أذربيجان باستخدام القوة العسكرية لقمع المطلب المشروع والسلمي لشعب ناغورني كاراباخ في ممارسة حقه في تقرير المصير الذي يكفله له القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more