El FMI apoya las políticas sanas de los gobiernos en el contexto de la estabilización de la economía con los recursos disponibles. | UN | ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة. |
Entretanto, se han reforzado todas las instalaciones con los recursos disponibles. | UN | وفي هذه الأثناء، تم تعزيز جميع المرافق باستخدام الموارد المتاحة. |
Otro dijo que el proceso de sinergias debía servir principalmente para promover actividades adicionales sobre el terreno, utilizando los recursos disponibles. | UN | وقال ممثل آخر إن تركيز أوجه التآزر ينبغي أن ينصبّ على تعزيز أنشطة ميدانية إضافية باستخدام الموارد المتاحة. |
A ese respecto, coincide con la Comisión Consultiva en la necesidad de subsanar en forma urgente la acumulación de los casos disciplinarios utilizando los recursos disponibles de la manera más eficiente posible. | UN | وتتفق المجموعة في هذا الصدد مع اللجنة الاستشارية على ضرورة معالجة القضايا التأديبية المتراكمة، باعتبار ذلك مسألة ملحة، وذلك باستخدام الموارد المتاحة بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Cabe señalar, sin embargo, que el marco se aplicará utilizando los recursos existentes y, por tanto, con un enfoque escalonado. | UN | وإن كانت تجدر الإشارة إلى أن الإطار سينفذ باستخدام الموارد المتاحة ومن ثم باتباع نهج تدريجي. |
La Oficina se estableció en la UNMIL utilizando los recursos existentes. | UN | أُنشئ المكتب في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا باستخدام الموارد المتاحة. |
Los costos globales relativos a la modificación de esos sistemas heredados para adaptarlos a las IPSAS se cubrirían en gran medida con los recursos existentes. | UN | وسيغطَّى إلى حد كبير إجمالي التكاليف المتصلة بتعديل تلك النظم القديمة لأغراض تطبيق المعايير المحاسبية الدولية باستخدام الموارد المتاحة. |
Proporcionar una orientación clara para la consecución de los resultados previstos durante un período con los recursos disponibles | UN | تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة |
Proporcionar una orientación clara para la consecución de los resultados previstos durante un período con los recursos disponibles | UN | تحديد اتجاه واضح للتركيز على النتائج التي يتعين تحقيقها خلال فترة زمنية محددة باستخدام الموارد المتاحة |
28. En el documento FCCC/SBI/2003/15/Add.1 figuran los detalles de lo que puede realizarse con los recursos disponibles. | UN | 28- وترد في الوثيقة FCCC/SBI/2003/15/Add.1 التفاصيل الكاملة بشأن ما يمكن الاضطلاع به باستخدام الموارد المتاحة. |
Nunca se ha hecho una evaluación económica detallada de esa índole ni ha sido posible hacer tal evaluación con los recursos disponibles. | UN | 2 - ولم يُنجز أبدا أي تقييم اقتصادي مفصل من هذا النوع، ولم يكن ممكنا القيام بذلك التقييم باستخدام الموارد المتاحة. |
Este proceso está encaminado a asegurar la continuidad de las operaciones con los recursos disponibles hasta el final del mandato actual y después de éste, si así se solicita, durante un período limitado. | UN | وقد صُمّمت هذه العملية بحيث تكفل استمرار العمليات باستخدام الموارد المتاحة حتى نهاية الولاية الحالية ثم ولفترة زمنية محدودة بعد ذلك، عند الطلب. |
Los ajustes necesarios para sufragar los gastos de esos puestos se realizarían utilizando los recursos disponibles. | UN | لذلك فإنه ستُجرى التسويات اللازمة لهاتين الوظيفتين باستخدام الموارد المتاحة. |
Sería aconsejable hacer caso de la recomendación de que se establezca una Sección Encargada del Examen Periódico Universal en la Subdivisión del Consejo de Derechos Humanos utilizando los recursos disponibles. | UN | وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة. |
10. utilizando los recursos disponibles en el Fondo se contrató a siete funcionarios en el marco de acuerdos con países y organizaciones concretos. | UN | ٠١- وقد عُيﱢن عدة موظفين باستخدام الموارد المتاحة في الصندوق على أساس اتفاقات مع بلدان ومنظمات محددة. |
Además, el Comité Especial subraya la necesidad de establecer una memoria institucional en la Oficina de Asuntos Militares, utilizando los recursos existentes mediante la documentación y bases de datos a fin de asegurar la continuidad y la preservación de la experiencia adquirida. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على ضرورة وجود ذاكرة مؤسسية في مكتب الشؤون العسكرية، وذلك باستخدام الموارد المتاحة من وثائق وقواعد بيانات لضمان الاستمرارية واستبقاء الدروس المستخلصة. |
Los objetivos del segundo pilar se pueden alcanzar utilizando los recursos existentes con más inteligencia o formulando estrategias que den prioridad a los mecanismos específicos que impiden los crímenes atroces. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف المحددة في إطار الركيزة الثانية عن طريق القيام بآن معا باستخدام الموارد المتاحة بطرق أكثر ذكاء، ووضع استراتيجيات تعطي الأولوية للمثبطات المحددة لارتكاب الجرائم الفظيعة. |
También se le informó de que, aunque en el pasado se había prestado apoyo a las FARDC sobre una base ad hoc y utilizando los recursos existentes de la MONUC, se esperaba que las disposiciones propuestas para el suministro de raciones en mochila a las FARDC se mantuviese mientras continuasen las operaciones conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y otros grupos recalcitrantes. | UN | وأبلغت اللجنة أنه، في حين كان هذا الدعم يقدم في الماضي للقوات المسلحة على أساس مخصص، باستخدام الموارد المتاحة لدى البعثة، يتوقع أن تستمر الترتيبات المقترحة بشأن توفير حصص إعاشة جافة للقوات المسلحة ما دامت العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المتمردين متواصلة. |
Se prevé que prosiga el nivel actual de actividad y que, en tanto avanza el proyecto, el sistema de gestión de la resiliencia institucional se siga aplicando con los recursos existentes. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل مستوى النشاط الحالي، ومع تقدم المشروع، سيسمر تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ باستخدام الموارد المتاحة. |
En cuanto a la cuestión del costo, se informó a la Comisión Consultiva que el sistema se ha aplicado y se seguirá aplicando con los recursos existentes. | UN | 71 - وفيما يعلق بمسألة التكلفة، قال إن اللجنة الاستشارية أُبلغت بأن تنفيذ النظام قد بدأ وسيستمر باستخدام الموارد المتاحة. |
También autorizó al Secretario General a utilizar los recursos de que se disponía la Misión durante el período que finalizada el 30 de septiembre de 1996, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión de Observadores más allá del 31 de mayo de 1996. | UN | كما أذنت له باستخدام الموارد المتاحة حتى الفترة المنتهية في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة بعد ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Se normaliza la estrategia del mecanismo de intercambio de información en los tres convenios y se aprovechan mejor los recursos disponibles. | UN | 3- توحيد استراتيجية آلية تبادل المعلومات عبر الاتفاقيات الثلاث مما يرتقي باستخدام الموارد المتاحة. |
Alemania está desarrollando una competencia nacional en materia de conocimiento de la situación en el medio espacial y su evaluación mediante la utilización de los recursos existentes. | UN | وتعمل ألمانيا حالياً على استحداث جهة اختصاصية وطنية في مجال التوعية بأحوال الفضاء وتقييمها باستخدام الموارد المتاحة. |