"باستخدام الوسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • por medios
        
    • utilizando medios
        
    • por los medios
        
    • utilizar medios
        
    • utilizando los medios
        
    • de medios
        
    • utilizado los medios
        
    • la aplicación de sistemas
        
    • el uso de métodos
        
    • recurrir a medios
        
    Hemos conseguido condiciones políticas favorables para reducir la amenaza militar y fortalecer la estabilidad por medios pacíficos, y ahora estamos tratando de aplicar el principio de un nivel mínimo de defensa. UN ونحن نحاول اﻵن تطبيق مبدأ الحد اﻷدنى من الكفاية الدفاعية، بعد أن نجحنا في تهيئة ظروف سياسية مواتية لخفض التهديد العسكري ولتوطيد الاستقرار باستخدام الوسائل السلمية.
    Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. UN وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية.
    La humanidad vivirá en paz y armonía una vez que haya aprendido a resolver los problemas que surgen por medios políticos, pacíficos. UN فالبشرية ستعيش في سلام ووئام إذا تعلمت كيف تحل المشاكل التي تظهر باستخدام الوسائل السلمية السياسية.
    Mencionó, para terminar, que había pedido a la secretaría que presentara una serie de temas, como experiencia piloto, utilizando medios visuales y, en el caso de que se demostrara su utilidad, podría adoptarse ese sistema en el futuro. UN واختتم حديثة بالإشارة إلى أنه قد طلب من الأمانة تقديم عدد قليل من البنود باستخدام الوسائل السمعية البصرية على أساس تجريبي، وسوف يتبع هذا النهج في المستقبل إذا ما رئي أنه مفيد.
    En virtud de este principio la parte declarante solo tiene que enviar su comunicación por los medios adecuados; el destinatario carga con el riesgo de transmisión correcta y completa de la comunicación. UN وبموجب هذا المبدأ لا يتعيّن على الطرف المعلن سوى إرسال رسالته باستخدام الوسائل المناسبة للاتصال، ويتحمّل المرسل إليه المسؤوليّة عن الإرسال الصحيح والكامل للرسالة.
    No obstante, sugirió que una alternativa para lograr un sistema de intercambio de información más eficaz sería utilizar medios electrónicos y publicar inmediatamente todas las presentaciones en el sitio web de la Secretaría. UN وقال إنه يرى مع ذلك أن زيادة فعالية عملية تقاسم المعلومات باستخدام الوسائل الإلكترونية ووضع كل الوثائق في المتناول بصورة فورية على موقع الأمانة على شبكة الويب قد يكون بديلاً.
    Al mismo tiempo, la prevención de esas enfermedades y la lucha contra ellas utilizando los medios existentes actualmente contribuyen en gran medida a combatir la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة هذه اﻷمراض ومنع انتشارها باستخدام الوسائل المتاحة حاليا، يمثلان أيضا وسائل مهمة تساعد في مكافحة الفقر.
    Según esta opinión, el principio del agotamiento de los recursos internos era pertinente para el ejercicio de la protección diplomática por medios judiciales, pero resultaba excesivo cuando un Estado deseaba recurrir a medios no judiciales. UN ومن هذا المنظور، رُئي أن قاعدة استنفاد سُبل الانتصاف المحلية تتصل بممارسة الحماية الدبلوماسية باستخدام الوسائل القضائية إلا أنها تكون مفرطة عندما ترغب الدولة في اللجوء إلى وسائل غير قضائية.
    Mauricio dispone de la capacidad de buscar datos incluidos en la Lista por medios electrónicos en todos sus puntos de entrada. UN وتمتلك موريشيوس القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في كل نقاط الدخول.
    No disponemos de la capacidad de buscar datos incluidos en la lista por medios electrónicos. UN ليست لدينا إمكانية بحث بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    La información debería proporcionarse por medios electrónicos siempre que sea posible. UN وينبغي أن يجري تقديم المعلومات باستخدام الوسائل الإلكترونية حيثما أمكن ذلك.
    Por ahora, Jamaica no dispone en todos sus puntos de entrada de la capacidad de buscar datos incluidos en la Lista por medios electrónicos. UN وليس لدى جامايكا حاليا قدرة على بحث قوائم البيانات باستخدام الوسائل الإلكترونية عند جميع نقاط الدخول.
    Sri Lanka dispone de medios para recabar datos por medios electrónicos. UN تملك سري لانكا مرافق للبحث عن البيانات باستخدام الوسائل الالكترونية.
    Guyana no dispone de la capacidad de buscar datos incluidos en la lista por medios electrónicos en sus puntos de entrada. UN ولا تتوفر بنقاط الدخول في غيانا القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    Bhután no dispone de la capacidad de buscar datos incluidos en la Lista por medios electrónicos. UN ولا تملك بوتان تسهيلات للبحث في البيانات باستخدام الوسائل الإلكترونية.
    Puesto que es prácticamente imposible invertir este proceso por medios tecnológicos, es notable que en el proyecto de artículos no se contemple un mecanismo para compensar las pérdidas financieras consiguientes. UN ونظرا لأنه من المستحيل عمليا عكس مسار تلك العملية باستخدام الوسائل التكنولوجية، فتجدر الإشارة إلى أن مشاريع المواد لا تكفل وجود آلية لتعويض الخسائر المالية الناجمة.
    También es preciso aplicar de forma sistemática las disposiciones en ella contenidas, utilizando medios administrativos y legislativos, según proceda. UN ولا بدّ أيضاً من تطبيق أحكام اتفاقية مكافحة الفساد تطبيقاً منهجياً باستخدام الوسائل الإدارية والتشريعية، حسب الاقتضاء.
    El Servicio de Inteligencia Rumano no posee capacidad para buscar datos de la Lista utilizando medios electrónicos en todos los puntos de entrada a nuestro país. UN ولا تمتلك إدارة الاستخبارات الرومانية القدرة على البحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الإلكترونية في جميع نقاط الدخول.
    Mediante la difusión de esta información por los medios tradicionales de comunicación y las nuevas tecnologías de la información, el proyecto procura aumentar la visibilidad de la contribución de la mujer campesina al desarrollo. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Además, para toda reunión de proveedores o contratistas que se celebre, la entidad adjudicadora habrá de utilizar medios que garanticen que los proveedores o contratistas puedan participar plenamente y simultáneamente en la reunión. " UN وينبغي للجهة المشترية، فضلا عن ذلك، أن تعقد أي اجتماع للمورِّدين أو المقاولين باستخدام الوسائل التي تكفل للمورّدين أو المقاولين إمكانية المشاركة فيه مشاركة كاملة ومباشرة. "
    El grupo comenzará su labor inmediatamente después de la CP 7 utilizando los medios que se indican en el párrafo 3 de la parte dispositiva de esta decisión, con el inglés como único idioma de trabajo. UN يبدأ الفريق أعماله فور انتهاء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف باستخدام الوسائل المحددة في الفقرة 3 من منطوق هذا المقرر، بحيث تكون الإنكليزية هي لغة عمله الوحيدة.
    En segundo lugar, no se puede autorizar el empleo de medios técnicos nacionales sin imponer al mismo severas restricciones o condiciones. UN ثانياً، لا يمكن السماح باستخدام الوسائل التقنية الوطنية دون فرض قيود أو شروط شديدة.
    Sin embargo, los antecedentes devastadores de algunos Estados que han utilizado los medios nacionales para difundir falsas acusaciones como pretexto para la extensión extraterritorial de sus posiciones nacionales son motivo de grave escepticismo y preocupación a este respecto. UN غير أن ما لدى دول معينة من سجل حافل باستخدام الوسائل الوطنية لنشر اتهامات كاذبة كذريعة لفرض مواقفها الوطنية خارج أراضيها، انما هو أمر يثير شكوكا خطيرة وقلقا بالغا حول هذه القضية.
    Nueva infraestructura tecnológica para la aplicación de sistemas electrónicos de dotación de personal UN الهياكل التكنولوجية الأساسية الجديدة لتوفير الموظفين باستخدام الوسائل الإلكترونية
    Y luego podemos llenar este nuevo vacío de conocimiento mediante el uso de métodos experimentales y teóricos. TED ومن ثم نستطيع ملء هذه الفجوة العلمية الجديدة باستخدام الوسائل التجريبية والنظرية على حدٍ سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more