Los participantes en los programas de vigilancia también asisten frecuentemente a talleres donde se ponen a prueba las técnicas de muestreo y analítica, y se comparan utilizando un enfoque práctico. | UN | كذلك كثيرا ما يحضر المشاركون في برامج الرصد حلقات عمل تختبر وتقارن فيها تقنيات أخذ العينات والتحليل باستخدام نهج يقوم على مشاركة المتدربين في العمل. |
Se procurará no duplicar las actividades de capacitación, sino administrarlas con criterios más profesionales utilizando un enfoque sistémico basado en las necesidades y la orientación práctica. | UN | وسيكون هنالك اهتمام بتكرار التدريب، ولكنه اهتمام يهدف بالأحرى إلى إدارة التدريب بطريقة أكثر مهنية، باستخدام نهج يرتكز على نظامي الاحتياجات والأداء. |
La identificación de estos emplazamientos puede realizarse mediante un enfoque por etapas que comprenda: | UN | يمكن الاضطلاع بتحديد هذه المواقع باستخدام نهج مرحلي يشمل: |
La identificación de estos emplazamientos puede realizarse mediante un enfoque por etapas que comprenda: | UN | يمكن تحديد هذه المواقع باستخدام نهج مرحلي يشمل: |
Respecto de la ejecución nacional observó que los problemas se abordaban con un enfoque a nivel de todo el sistema. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أنه يجري معالجة القضايا في هذا الشأن باستخدام نهج على نطاق المنظومة. |
50. La Estrategia ofrece la visión de " Una sociedad para todos " que establece la dirección que debe seguirse durante un cierto período, aplicando un enfoque gradual. | UN | ٥٠ - وتوفر الاستراتيجية رؤية موثوقة " مجتمع من أجل الجميع " ، تحدد الاتجاه الذي يتعين السير فيه باستخدام نهج تدريجي. |
Al mismo tiempo, no todos los problemas prácticos se pueden resolver utilizando un criterio basado en los derechos, tal como reconoce la Comisión en su informe. | UN | وأردف قائلا إنه في الوقت نفسه، لا يمكن حل جميع المشاكل العملية باستخدام نهج الحقوق، كما أقرت بذلك اللجنة في تقريرها. |
Se tiene en cuenta más información, como la lluvia in situ, información agrícola sobre el terreno y datos sobre los precios de los productos básicos, para evaluar los riesgos de hambruna utilizando el enfoque del FEWS. | UN | وعند تقدير مخاطر المجاعة باستخدام نهج شبكة الانذار المبكر بالمجاعة ، تؤخذ في الاعتبار معلومات اضافية ، كالتساقط الموقعي ، والمعلومات الزراعية الميدانية ، والبيانات عن أسعار السلع اﻷساسية . |
El programa también ofrece servicios de ayuda para dejar de fumar a los padres, utilizando un enfoque dirigido a toda la familia. | UN | ويوفر البرنامج أيضا خدمات الإقلاع للآباء باستخدام نهج قائم على الأسرة. |
Por ejemplo, en Guatemala se preparó un programa comunitario en el contexto del reasentamiento de las personas desplazadas utilizando un enfoque global en los planos nacional, municipal y comunitario. | UN | وفي غواتيمالا على سبيل المثال وضع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة برنامجا مجتمعيا في سياق اعادة توطين اﻷشخاص المشردين باستخدام نهج كلي على الصعد الوطنية والبلدية والمتعلقة بالمجتمع المحلي. |
Siete Partes que informaron sobre las emisiones de HFC utilizaron un enfoque real y tres Partes también presentaron estimaciones utilizando un enfoque potencial. | UN | واستخدم سبعة أطراف أبلغت عن انبعاثات الهيدروفلوروكربون نهجاً فعلياً. كما أبلغ ثلاثة منها تقديرات حصلت عليها باستخدام نهج إمكاني. |
El informe concluye con recomendaciones para la mejora de los sistemas de protección social mediante un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويختم التقرير بتقديم توصيات من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان. |
Proporcionamos diversos servicios a las mujeres, como alojamiento y grupos de apoyo, mediante un enfoque holístico que toma en consideración a la persona en su totalidad. | UN | ونقدم خدمات مختلفة للنساء تتراوح من دور الإيواء إلى جماعات الدعم، باستخدام نهج شامل يرعى الشخص من كافة الوجوه. |
El PNUD hará frente a esos desafíos mediante un enfoque triple: | UN | وسيتناول البرنامج الإنمائي هذه التحديات باستخدام نهج ثلاثي الأبعاد: |
Respecto de la ejecución nacional observó que los problemas se abordaban con un enfoque a nivel de todo el sistema. | UN | ولاحظ فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أنه يجري معالجة القضايا في هذا الشأن باستخدام نهج على نطاق المنظومة. |
Es importante que las entidades de las Naciones Unidas realicen estas evaluaciones de forma conjunta, con un enfoque interdisciplinario. | UN | ومن المهم أن تجرى هذه التقييمات بصورة مشتركة بين كيانات الأمم المتحدة، باستخدام نهج متعدد التخصصات. |
Estas intervenciones se coordinaron con el Gobierno y la sociedad civil aplicando un enfoque basado en la comunidad en que se hizo hincapié en la participación de los grupos destinatarios en la elaboración y ejecución de las actividades. | UN | ونُفذت هذه الأنشطة بالتنسيق مع الحكومات والمجتمع المدني باستخدام نهج مجتمعي الأساس، مع التركيز على مشاركة الفئات المستهدفة في تصميم الأنشطة وتنفيذها. |
Ello puede hacerse utilizando un criterio estratificado con datos cada vez más ajustados de estimaciones del consumo de alimentos y de la concentración. | UN | ويمكن إجراء هذه العملية باستخدام نهج متعدد المراحل يترافق بزيادة دقة التقديرات المتعلقة بالكميات المستهلكة من الطعام وتركيزات الزئبق فيه. |
En el nuevo Sistema de Gestión de Operaciones se hace hincapié en una jerarquía de objetivos, utilizando el enfoque del marco lógico. | UN | يشدد في " نظام إدارة العمليات " الجديد على تسلسل هرمي للأهداف باستخدام نهج " الإطار المنطقي " . |
Por lo tanto, las partes afectadas deben seguir superando los obstáculos con un criterio flexible y pragmático y hacer esfuerzos persistentes para lograr un progreso general en las conversaciones de paz. | UN | ولهذا ينبغي للطرفين المعنيين أن يواصلا تذليل العقبات باستخدام نهج مرن وعملي، وبذل جهود دؤوبة ﻹحراز تقدم شامل في محادثات السلام. |
Las emisiones potenciales deberán estimarse utilizando el método del nivel 1 de las Directrices del IPCC. | UN | وينبغي تقدير كمية الانبعاثات المحتملة باستخدام نهج المستوى 1 من المبادئ التوجيهية للفريق. |
El plan de trabajo anual de auditoría se realizó utilizando un planteamiento de análisis de riesgos, teniendo en cuenta insumos de las divisiones geográficas. | UN | 4 - وقد جرى إعداد خطة العمل السنوية لمراجعة الحسابات باستخدام نهج لتحليل المخاطر روعيت فيه مدخلات من الشعب الجغرافية. |
Aplicación de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género en las oficinas de los países, los centros regionales y las dependencias de la sede utilizando enfoques innovadores | UN | تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المكاتب القطرية والمراكز الإقليمية ووحدات المقر باستخدام نهج مبتكرة |
Uno de los elementos del proceso de reforma es el suministro de documentos utilizando un método de impresión a pedido. | UN | ومن عناصر عملية الإصلاح توفير المستندات باستخدام نهج الطباعة حسب الطلب. |
La contribución financiera permitió que se convocaran foros nacionales para preparar los informes aplicando un criterio de participación. | UN | ومكنت المساهمة المالية من عقد محافل وطنية من أجل استكمال التقارير باستخدام نهج قائم على المشاركة. |
Varios Estados Miembros y organizaciones regionales realizan evaluaciones de la amenaza de la delincuencia organizada y los delitos graves con carácter sistemático y periódico empleando un enfoque multinstitucional. | UN | ويُجري عدد من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية بانتظام وبصفة دورية تقييمات وطنية لتحديات الجريمة الخطيرة والمنظَّمة باستخدام نهج متعدّد الوكالات. |
Mecanismo de mejora de los procesos institucionales mediante el enfoque Lean Six Sigma | UN | اعتماد آلية تنفيذ تحسين إجراءات العمل باستخدام نهج Lean Six Sigma |
Se recomienda utilizar un enfoque basado en el ciclo de vida de la cadena completa de recuperación de los desechos peligrosos para evaluar las operaciones de recuperación disponibles. | UN | ويوصى باستخدام نهج دورة الحياة في الاسترجاع الكامل للنفايات الخطرة لتقييم عمليات الاسترجاع المتوافرة. |