"باستخراج الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • extracción de recursos
        
    • extracción de los recursos
        
    • extraer los recursos
        
    Cabe señalar el rápido incremento de la IED de China, en particular en la extracción de recursos. UN ومن الجدير بالذكر السرعة التي اتسم بها الاستثمار الأجنبي المباشر الصيني لا سيما فيما يتعلق باستخراج الموارد.
    La extracción de recursos llevada a cabo por los propios pueblos indígenas aumenta la posibilidad de que dicha extracción se realice de maneras respetuosas con los derechos e intereses de los pueblos indígenas. UN واضطلاع الشعوب الأصلية باستخراج الموارد يزيد إلى أقصى حد من فرص استخراجها على نحو يحترم حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها.
    Otros problemas como el desempleo juvenil o las cuestiones relacionadas con la extracción de recursos naturales son fundamentalmente internos, pero comunes a varios países de una región, y es útil abordarlos de manera conjunta. UN وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة.
    51. Por su propia naturaleza, los derechos que pueden verse afectados por la extracción de los recursos naturales entrañan en su ejercicio la autonomía de la adopción de decisiones. UN 51- والحقوق التي يحتمل أن تتأثر باستخراج الموارد الطبيعية هي بحكم طبيعتها حقوق تقتضي استقلال عملية صنع القرار لدى ممارستها.
    Este derecho entraña necesariamente el derecho de los pueblos indígenas a emprender sus propias iniciativas para extraer los recursos de sus territorios si así lo desean. UN وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك.
    En las provincias donde se extraen los ricos recursos minerales, se han seguido denunciando problemas de seguridad y violaciones de los derechos humanos relacionadas con la extracción de recursos. UN ولا تزال هناك تقارير تفيد بوجود مشاكل أمنية وانتهاكات لحقوق الإنسان لها صلة باستخراج الموارد في المقاطعات التي هي غنية بالموارد المعدنية.
    Esto serviría, en particular, para realizar una evaluación exhaustiva del impacto ambiental con miras a la extracción de recursos con fines comerciales, incluido un programa para supervisar las operaciones de extracción con fines comerciales. UN ومن شأن هذا أن يكمل بوجه خاص تقييما شاملا للأثر البيئي في ما يتعلق باستخراج الموارد التجارية، بما في ذلك برنامج لرصد عمليات الاستخراج التجاري.
    Dicha planificación estratégica de los Estados influye en la definición de las leyes y determina los controles regulatorios y las políticas pertinentes para la extracción de recursos. UN ويؤثر هذا المخطط الحكومي الاستراتيجي في تحديد القوانين ويصمّم الضوابط الرقابية ويحدد السياسات ذات الصلة باستخراج الموارد.
    Sin ninguna duda, la participación indígena en la planificación estratégica de la extracción de recursos aumentará las posibilidades de acuerdo con los pueblos indígenas sobre los proyectos específicos. UN ولا شك في أن مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط الاستراتيجي المتعلق باستخراج الموارد سيزيد من فرص الاتفاق مع الشعوب الأصلية بشأن مشاريع محددة.
    Subrayó que, para numerosos países africanos, las corrientes de inversión extranjera directa (IED) se dirigían a la extracción de recursos naturales, aunque aún no se habían cumplido las esperanzas de que la inversión contribuyera al desarrollo. UN وأكد أن معظم تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة إلى العديد من البلدان الأفريقية تتصل باستخراج الموارد الطبيعية، إلا أنه يظل هناك الكثير من التوقعات التي لم تتحقق فيما يتعلق بالتأثيرات الإنمائية لهذه الاستثمارات.
    Si bien el Relator Especial reconoce los pasos iniciales para establecer mecanismos de consulta con los pueblos indígenas con respecto a la extracción de recursos naturales, todavía persisten desafíos a superar en este respecto, tanto en relación con proyectos en curso como en relación con proyectos futuros. UN ومع أن المقرر الخاص يقر بالخطوات الأولية المتخذة لاستحداث آليات للتشاور مع السكان الأصليين فيما يتصل باستخراج الموارد الطبيعية، فثمة صعوبات كبيرة لا تزال تتطلب إيجاد حل لها فيما يتعلق بمشاريع حالية وأخرى مقبلة.
    También se ha hecho hincapié en que el cambio climático y la degradación del medio ambiente vinculada a las actividades de extracción de recursos naturales, como la minería y la explotación forestal, representan graves amenazas para los estilos de vida tradicionales y la cultura de los pueblos indígenas del Ártico. UN وقد تم التأكيد أيضا على أن تغير المناخ وتدهور البيئة المتصلين باستخراج الموارد الطبيعية، كالتعدين والحراجة، أصبحا يشكلان بالفعل تهديدا كبيرا لأساليب الحياة والثقافات التقليدية للشعوب الأصلية في منطقة القطب الشمالي.
    Señaló en cambio como motivo de preocupación los conflictos entre las leyes sobre extracción de recursos y las que reconocían los derechos de los pueblos indígenas y observó que se debía prestar más atención a la Declaración en el proceso del examen periódico universal. UN وسلط الضوء أيضاً على أوجه التضارب بين القوانين المتعلقة باستخراج الموارد وتلك القوانين التي تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، باعتبار أن أوجه التضارب هذه تمثل مسألة مثيرة للقلق، وأشار إلى أنه يلزم أن يحظى الإعلان بقدر أكبر من الاهتمام في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    82. En 2010, el Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas reconoció los pasos adoptados para establecer mecanismos de consulta con los pueblos indígenas con respecto a la extracción de recursos naturales. UN 82- في عام 2010، سلّم المقرّر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية بما اتخذه البلد من خطوات من أجل إنشاء آليات تشاور مع الشعوب الأصلية في ما يتعلق باستخراج الموارد الطبيعية.
    Esta norma figura en los artículos 6 y 7 del Convenio núm. 169 de la OIT y ha sido enunciada por órganos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación de tratados tanto en estudios de países como en exámenes de casos relativos a la extracción de recursos en tierras indígenas. UN ويتجلى هذا المعيار في المادتين 6 و 7 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وصاغته بدقة الهيئات المشرفة على معاهدات الأمم المتحدة في الاستعراضات القطرية وفي فحوص الحالات المتعلقة باستخراج الموارد من أراضي الشعوب الأصلية.
    En el octavo período de sesiones, se decidió que se establecería un grupo de trabajo para abordar las cuestiones concretas de la extracción de recursos naturales y los ingresos fiscales en los países en desarrollo. UN 14 - في الدورة الثامنة، تقرر تشكيل فريق عامل يعالج المسائل الخاصة تحديدا باستخراج الموارد الطبيعية والإيرادات الضريبية للبلدان النامية.
    Mientras que los dos primeros elementos se hacen eco de la noción convencional de separar el crecimiento económico de la extracción de recursos y la degradación del medio ambiente, el tercero es un objetivo más estratégico, compartido por otros Gobiernos y empresas de avanzada, a saber: ser los primeros en adoptar las industrias y tecnologías " verdes " emergentes a nivel mundial. UN وفي حين أن الهدفين الأولين يشملان المفهوم التقليدي لفك ارتباط النمو الاقتصادي باستخراج الموارد وتدهور البيئة، يمثل الهدف الثالث هدفا أكثر استراتيجية - هدف تتقاسمه الحكومات والشركات الأخرى ذات النظرة الاستشرافية - أي، أخذ موقع الصدارة في مجال الصناعات والتكنولوجيات الخضراء الناشئة على الصعيد العالم.
    50. En cambio, por lo general, el Relator Especial ha encontrado patrones de planificación estatal de la extracción de recursos que pueden interpretarse, en varias maneras, como desencadenantes de decisiones que perjudican a la capacidad de los pueblos indígenas para establecer sus propias prioridades de desarrollo de sus tierras y territorios. UN 50- وفي المقابل، خلص المقرّر الخاص بصفة عامة إلى وجود أنماط من التخطيط الحكومي المتعلق باستخراج الموارد قد تفضي بطرق عديدة إلى اتخاذ قرارات تضعف قدرة الشعوب الأصلية على تحديد أولوياتها فيما يتعلق بتنمية أراضيها وأقاليمها.
    68. El Relator Especial ha observado que, en muchos casos, se llevan a cabo actividades de exploración para una eventual extracción dentro de los territorios indígenas, y las empresas y los Estados sostienen que no están obligados a celebrar consultas para la fase de exploración y que no necesitan obtener el consentimiento, en todo caso, hasta que se otorgue una licencia para la extracción de los recursos. UN 68- ولاحظ المقرر الخاص أن أنشطة الاستكشاف الرامية في نهاية المطاف إلى استخراج الموارد تتم في حالات عديدة في أقاليم الشعوب الأصلية، وأن الشركات والدول ترى أن من غير الضروري إجراء المشاورات في مرحلة الاستكشاف وألا حاجة إلى الحصول على الموافقة، إذا كان لا بد منها، إلى حين منح ترخيص باستخراج الموارد.
    81. Cuando los pueblos indígenas optan por emprender sus propias iniciativas para la extracción de los recursos naturales existentes en sus territorios, los Estados y la comunidad internacional deberían ayudarlos a crear la capacidad para hacerlo, y los Estados deberían dar prioridad a las iniciativas de los pueblos indígenas sobre las demás iniciativas. UN 81- وعندما تختار الشعوب الأصلية تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضيها، ينبغي أن تحظى بدعم الدول والمجتمع الدولي لبناء ما يلزمها من القدرات لهذا الغرض، وينبغي أن تعطى مبادراتها الأسبقية على غيرها من المبادرات.
    Ese derecho entraña necesariamente el derecho de los pueblos indígenas a emprender sus propias iniciativas para extraer los recursos de sus territorios si así lo desean. UN وينطوي هذا الحق بالضرورة على حق الشعوب الأصلية في تنفيذ مبادراتها المتعلقة باستخراج الموارد داخل أقاليمها إن اختارت ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more