El compromiso del Tribunal con su estrategia de conclusión sigue siendo inquebrantable, y todos nuestros esfuerzos se encaminan a concluir su trabajo lo más rápido posible, de conformidad con nuestro mandato. | UN | ويظل التزام المحكمة باستراتيجيتها للإنجاز راسخا، وتهدف كل جهودنا إلى إنهاء عمل المحكمة في أسرع وقت ممكن وفقا لولايتنا. |
:: En 2004, el Gobierno de Irlanda presentó su estrategia Nacional de Lucha contra la Discapacidad, después de realizar consultas importantes con especialistas en ese sector. | UN | :: أدخلت الحكومة الأيرلندية في عام 2004 العمل باستراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالإعاقة إثر عقد مناقشات مهمة مع قطاع العاملين في مجال الإعاقة. |
El supuesto " conflicto fronterizo " fue provocado artificialmente por la Administración estadounidense por motivos relacionados con su estrategia en la región. | UN | أما ' ' النزاع الحدودي`` المفترض فقد اختلقته الإدارة الأمريكية لدواع تتعلق باستراتيجيتها في المنطقة. |
Las directrices de su estrategia de combate explícitamente indican a los terroristas que han de utilizar a los civiles como escudos humanos. | UN | فالتعليمات المتعلقة باستراتيجيتها القتالية توجّه الإرهابيين صراحةً إلى استخدام المدنيين كدروع بشرية. |
El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. | UN | وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين. |
El ACNUR, aplicando su estrategia preventiva y a petición de las autoridades ghanesas, facilitó 500.000 dólares del Fondo de Emergencia para atender las necesidades inmediatas de la población afectada. | UN | وقدمت المفوضية، عملا باستراتيجيتها الخاصة بالوقاية، وبناء على طلب السلطات الغانية، مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات العاجلة للسكان المتضررين. |
De conformidad con su estrategia tradicional, el ACNUR estima que la comunidad internacional no sólo debe abordar las secuelas de un desplazamiento forzado de poblaciones en gran escala, sino también sus causas. | UN | وعملا باستراتيجيتها التقليدية، ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعالج النتائج المترتبة على التشريد القسري للسكان على نطاق واسع فحسب، بل أيضا أن يعالج اﻷسباب المؤدية لمثل هذه الهجرات. |
Para empezar, quiero asegurar a la Asamblea que el nuevo Gobierno rumano, en su estrategia de consolidación del estado de derecho y de la economía de mercado, espera colaborar con las Naciones Unidas y con sus organismos especializados y cuenta con su apoyo. | UN | ومنذ البداية، أود أن أؤكد للجمعية أن الحكومة الرومانية الجديدة، باستراتيجيتها لدعم سيادة القانون واقتصاد السوق الحرة، تريد التعاون مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والاعتماد عليها. |
El Gobierno de Angola, a la vez que lleva a cabo con determinación el proceso de reforma interna, también está esforzándose en adoptar una serie de iniciativas en el plano internacional para divulgar su estrategia, establecer sinergias y coordinar las actividades conjuntas. | UN | في الوقت الذي تقوم فيه حكومة أنغولا بعملية إصلاح داخلي نشطة، فإنها تعمل أيضا على استحداث مجموعة من المبادرات الدولية للتوعية باستراتيجيتها على نطاق واسع وإيجاد نقاط للتفاعل وتنسيق العمل المشترك. |
Como consecuencia de esta prolongada crisis en el Sudán, el ACNUR mantuvo su estrategia de no promover la repatriación de más de 350.000 refugiados sudaneses. | UN | ونتيجة لهذه الأزمة المتطاولة في السودان، احتفظت المفوضية باستراتيجيتها المتمثلة في عدم تشجيع عودة ما يزيد عن 000 350 لاجئ سوداني إلى وطنهم. |
Como consecuencia de esta prolongada crisis en el Sudán, el ACNUR mantuvo su estrategia de no promover la repatriación de más de 350.000 refugiados sudaneses. | UN | ونتيجة لهذه الأزمة المتطاولة في السودان، احتفظت المفوضية باستراتيجيتها المتمثلة في عدم تشجيع عودة ما يزيد عن 000 350 لاجئ سوداني إلى وطنهم. |
Para ello se propone afinar su estrategia de información, reforzar su capacidad para llegar a los sectores interesados y prestar apoyo para la difusión de la información a los países Partes afectados que lo soliciten. | UN | وتحقيقاً لذلك، تعتزم الارتقاء باستراتيجيتها الإعلامية وتدعيم قدرتها الإعلامية وتقديم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتضررة بناء على طلبها. |
La integración de ambos informes ayudará a situar el PRSP como un paso adelante en el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio, aumentando así la titularidad del Gobierno sobre esos objetivos, al vincular al Gobierno con su estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وسيعمل دمج التقريرين على جعل ورقات استراتيجيات الحد من الفقر خطوة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن ثم يتعاظم تبني الحكومة للأهداف الإنمائية للألفية، وربطها باستراتيجيتها للحد من الفقر. |
Como resultado de la combinación de los esfuerzos de los tres órganos del Tribunal, el Tribunal pudo cumplir sustancialmente su estrategia de conclusión, respetando al mismo tiempo la imparcialidad de los juicios y los derechos de los acusados. | UN | واستطاعت المحكمة، نتيجة الجهود المجتمعة لدوائرها الثلاث، الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، مع الحفاظ على عدالة المحاكمات وحفظ حقوق المتهمين. |
También indican que el Tribunal ya está reduciendo sus dimensiones sin dejar por ello de cumplir sustancialmente su estrategia de conclusión, a pesar de que han surgido circunstancias imprevistas que escapan a su control. | UN | ويوضحان أيضا أن المحكمة شرعت بالفعل في تقليص حجمها، مع الالتزام إلى حد كبير باستراتيجيتها للإنجاز، برغم الظروف غير المتوقعة والخارجة عن إرادتها. |
El Gobierno de Liberia se enorgullece de su estrategia nacional de lucha contra la pobreza y de la inclusión de todas las intervenciones enumeradas en la sección correspondiente a las recomendaciones que están destinadas a enfrentar la discriminación omnipresente contra las mujeres en la sociedad de Liberia. | UN | وتفخر حكومة ليبريا باستراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وإدراج جميع التدخلات الواردة في قسم التوصيات لمعالجة التمييز السائد ضد المرأة في المجتمع الليبري. |
Con ese fin, propongo como Mediador que el Gobierno de Uganda publique un documento en que exponga su estrategia y prioridades para la aplicación provisional de los acuerdos. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح جهة الوساطة أن تقوم حكومة أوغندا بالتعريف باستراتيجيتها علنا وتحدد أولوياتها من أجل التنفيذ المؤقت للاتفاقات. |
En la siguiente sección, que complementa los informes anteriores, se ponen de relieve los elementos esenciales de las actividades del Tribunal para cumplir su estrategia de Conclusión. | UN | يكمل الفرع التالي التقارير السابقة ويسلط الضوء على العناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للتقيد باستراتيجيتها للإنجاز. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha solicitado específicamente a la OSSI que le preste asistencia en la evaluación de los controles internos para asegurar que los riesgos vinculados con su estrategia de apoyo se mitiguen adecuadamente. | UN | وقد وجهت إدارة الدعم الميداني طلبا محددا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمساعدتها في تقييم الضوابط الداخلية من أجل التأكد من أن المخاطر المرتبطة باستراتيجيتها في مجال الدعم مخففة على النحو المناسب. |
México proporcionó información acerca de una iniciativa de sensibilización sobre su estrategia para la prevención de la trata de personas y la violencia de género entre las mujeres indígenas. | UN | وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية. |
El presupuesto de Ghana de 2004 tenía una fuerte vinculación con la estrategia de lucha contra la pobreza en ese país. | UN | وقد كان لميزانية غانا لعام 2004 صلة وثيقة باستراتيجيتها في الحد من الفقر. |