Así pues, es difícil imaginar que las sanciones influyeran de manera palpable en la conflictividad asociada a la explotación de los recursos naturales o en el nivel de actividades fraudulentas o ilegales. | UN | ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية. |
Se señaló que la falta de un régimen que abarcara la explotación de los recursos genéticos marinos era una de esas deficiencias. | UN | وأشير إلى أن الافتقار إلى نظام يعنى باستغلال الموارد الجينية البحرية يمثل ثغرة من هذا القبيل. |
Durante el examen de dicho artículo numerosas delegaciones expresaron su convicción de que la convención proyectada no afectaba al derecho a la explotación de los recursos vivos de los cursos de agua internacionales en cuanto tales. | UN | وخلال نظر هذه المادة، أعربت عدة وفود عن اقتناعها بأن مشروع الاتفاقية لا يمس باستغلال الموارد الحية للمجاري المائية الدولية بصفتها هذه. |
Hubo, por otro lado, situaciones internas favorables vinculadas con la explotación de recursos naturales, cierta recuperación de la demanda interna y la superación de problemas específicos, como había sido el racionamiento eléctrico en el Brasil. | UN | ومن جهة أخرى، كانت هناك حالات محلية إيجابية ترتبط باستغلال الموارد الطبيعية، وانتعاش طفيف في الطلب المحلي والتمكن من حل مشاكل محددة، كالأخذ بنظام الحصص في توزيع الكهرباء بالبرازيل. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, y expresando preocupación a ese respecto por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, esté explotando los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، وإذ يعرب عن قلقه في هذا الصدد إزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، |
La cuestión concreta del acceso destaca la necesidad de realizar de manera racional y ordenada las actividades relativas a la utilización de los recursos genéticos derivados de la zona de los fondos abisales más allá de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | أما المسألة المحددة المتعلقة بالوصول إلى تلك الموارد، فتشير إلى ضرورة ترشيد وتنظيم تطوير اﻷنشطة المتصلة باستغلال الموارد الجينية المستخرجة من منطقة قاع البحار التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
Ese planteamiento permite estudiar vías alternativas de desarrollo de las regiones afectadas por la explotación de los recursos naturales con la participación de todos los interesados más directos, en particular las comunidades locales. | UN | وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية. |
El empleo de un SIG se debe a las crecientes limitaciones a la explotación de los recursos y a la complejidad de los fenómenos naturales. | UN | واستخدام نظام المعلومات الجغرافية أملته القيود المتزايدة المحيطة باستغلال الموارد وتعقيدات الظواهر الطبيعية . |
Además de ser consultados, ¿se les da la posibilidad de dar a conocer sus deseos cuando se formulan planes y se adoptan decisiones acerca de la explotación de los recursos naturales y se les garantiza o no un porcentaje justo de los beneficios resultantes? | UN | وإضافة إلى استشارتهم، هل تتاح لهم الفرصة ﻹبداء رغباتهم أثناء وضع الخطط واتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية، وهل يُكفل لهم نصيب عادل من المنافع المتأتية من ذلك؟ |
:: Vinculación de los beneficios que entraña para los inversionistas la explotación de los recursos naturales con los beneficios que ello representa para la zona que recibe la inversión. | UN | :: ربط الفوائد التي يجنيها المستثمرون بالفوائد المستحقة للمناطق المتلقية للاستثمارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية. |
Al parecer, el alcance, la intensidad y las modalidades de las actividades relacionadas con la explotación de los recursos se reflejan, a veces, en zonas de influencia altamente comercializadas de ciertos agentes militares y políticos que participan en el conflicto. | UN | ويبدو أن نطاق وشدة وأساليب الأنشطة المتصلة باستغلال الموارد تدل في بعض الحالات على أن بعض الجهات العسكرية والسياسية الضالعة في الصراع ضالعة إلى حد كبير في الأنشطة التجارية. |
En Uganda, el General Kazini, Jefe de las Fuerzas de Defensa, fue relevado en su cargo después de que una comisión gubernamental dictaminara su implicación en la explotación de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. | UN | ففي أوغندا أُقيل قائد الأركان، الجنرال كازيني، من منصبه بعد أن أدانته لجنة حكومية باستغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esa situación alimenta la xenofobia, la discriminación contra los trabajadores migratorios y las violaciones de los derechos humanos relacionados con la explotación de los recursos naturales. | UN | وتؤجج هذه الحالة مشاعر كره الأجانب والتمييز ضد العمال المهاجرين وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة باستغلال الموارد الطبيعية. |
En lo que a la explotación de los recursos naturales en la isla de Chipre y su entorno se refiere, cabría recordar a los dirigentes grecochipriotas que dichos recursos pertenecen a todos los habitantes de Chipre. | UN | وفيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية في جزيرة قبرص وحولها، يجدر تذكير قيادة القبارصة اليونانيين بأن هذه الموارد تخص كافة سكان جزيرة قبرص. |
:: Todas las entidades que controlan actualmente concesiones o arreglos de gestión para la explotación de recursos naturales. | UN | - جميع الكيانات التي تسيطر في الوقت الراهن على الامتيازات المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية أو اتفاقات إداراتها؛ |
Hoy sólo el 3% de las inversiones extranjeras del mundo van a África, vinculadas normalmente a la explotación de recursos naturales o servicios conexos. | UN | واليوم لا تذهب إلى أفريقيا إلا نسبة 3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي، وعادة ما يرتبط ذلك الاستثمار باستغلال الموارد الطبيعية أو الخدمات ذات الصلة. |
El Comité expresa seria preocupación ante las crecientes tensiones entre actores externos y pueblos indígenas asociados a la explotación de recursos naturales, destacando en particular los casos de explotación minera. | UN | وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء تصاعد التوترات المقترنة باستغلال الموارد الطبيعية بين الجهات الفاعلة الخارجية والشعوب الأصلية، مشددةً، بوجه خاص، على حالات التعدين. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, y expresando preocupación a ese respecto por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, esté explotando los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، وإذ يعرب عن قلقه، في هذا الصدد، إزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales y expresando preocupación a este respecto por el hecho de que Israel, la Potencia ocupante, esté explotando los recursos naturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y en el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، وإذ يعرب عن قلقه في هذا الصدد إزاء قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باستغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، |
Estas actividades bilaterales conciernen principalmente a la utilización de los recursos humanos mediante programas de formación y de consultas, la transferencia de conocimientos técnicos y el suministro parcial de equipos. | UN | وتتعلق هذه الأنشطة الثنائية أساسا باستغلال الموارد البشرية في شكل برامج تدريب وإسداء المشورة، ونقل المعارف التقنية، والإمداد الجزئي بالمعدات. |
Entre otras cosas, el nomadismo pastoral permite a las sociedades explotar los recursos variados y dispersos de la estepa. | UN | وفي جملة أمور أخرى، تسمح الحياة البدوية الرعوية للمجتمعات باستغلال الموارد المتغيرة والمتنوعة للسهوب. |
Las empresas y las industrias dedicadas a la extracción que tengan interés en explotar recursos ubicados en territorios indígenas deben acatar los principios y normas de la responsabilidad social de las empresas. | UN | وأضافت أنه يتعين على الشركات والصناعات الاستخراجية المهتمة باستغلال الموارد الواقعة في أراضي الشعوب الأصلية أن تلتزم بمبادئ ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
El objetivo de la publicación del folleto es que las personas tomen conciencia sobre la importancia de que ambos sexos utilicen su influencia en la toma de decisiones sobre el aprovechamiento de los recursos de propiedad común. | UN | وهدف نشر الكتيب توعية الأفراد بأهمية جعل الجنسين يستخدمان تأثيرهما عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال الموارد المملوكة ملكية عامة. |
La explotación por unas pocas instancias de recursos ubicados en una zona marítima que es patrimonio común de la humanidad y la consiguiente obtención de beneficios son incompatibles con los principios generales del derecho internacional, incluidos los relativos a la equidad, pues la Zona y sus recursos han de beneficiar a toda la humanidad. | UN | وإن قيام قلة قليلة باستغلال الموارد في منطقة بحرية تُعد تراثاً مشتركاً للإنسانية والاستفادة منها لا يتفق مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف، إذ يحق للبشرية جمعاء أن تنتفع بهذه المنطقة ومواردها. |