2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة، باستقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛ |
2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة، باستقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛ |
El Gobierno también afirmó que en la prisión ha sido tratada correctamente y se le permitió recibir a visitantes y abogados. | UN | وأكدت الحكومة أيضا أنها لقيت معاملة حسنة للغاية أثناء وجودها في السجن وأنه سُمح لها باستقبال الزائرين والمحامين. |
La Comunidad Francesa dio acogida en 1996 a una reunión de miembros de esa red. | UN | وقامت الجماعة الفرنسية باستقبال اجتماع هذه الشبكة في عام ١٩٩٦. |
Según lo informado por el jefe del centro de recepción y remisión de Binagadi, las personas que se encontraban en ese recinto no estaban oficialmente detenidas. | UN | وأفاد رئيس مركز شرطة بيناغادي المكلف باستقبال وتوزيع السجناء بأن المحتجزين في هذا المركز ليسوا معتقلين رسميا. |
Israel se ha comprometido sin reservas a acoger a los inmigrantes y a integrarlos plenamente en la sociedad respetando, al mismo tiempo, su patrimonio cultural. | UN | وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي. |
Hace unos días Kuwait tuvo el placer de recibir al Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد سعدت الكويت قبل أيام باستقبال رئيس جمهورية البوسنة والهرسك. |
2. Insta a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas recibiendo a misiones visitadoras de las Naciones Unidas en los territorios bajo su administración; | UN | 2 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون أو تواصل التعاون مع الأمم المتحدة باستقبال بعثات الأمم المتحدة الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها؛ |
2. Insta a las Potencias Administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة الى أن تتعاون، أو تواصل التعاون، مع اﻷمم المتحدة، باستقبال بعثات زائرة من اﻷمم المتحدة في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها؛ |
El Comité Especial sigue instando a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios bajo su administración. | UN | وما انفكت اللجنــة الخاصــة تدعو الدول القائمة باﻹدارة إلى التعاون مع اﻷمم المتحــدة أو إلى مواصلة التعاون معها باستقبال البعثات الزائــرة في الأقاليم الخاضعة ﻹدارتها. |
Recordando las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial en que se pide a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los territorios que administran, | UN | وإذ تشير إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة ذات الصلة التي تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة باستقبال البعثات الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها، |
Tomando nota también del interés manifestado por otros Estados de la subregión en recibir a la misión consultiva de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Tomando nota también del interés manifestado por otros Estados de la subregión en recibir a la misión consultiva de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Tomando nota también del interés manifestado por otros Estados de la subregión en recibir a la misión consultiva de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ الاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة، |
Por último, fue motivo de gran satisfacción para el Relator Especial entrevistarse con el Director de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi, quien le brindó una excelente acogida y le prestó un valioso asesoramiento. | UN | وأخيراً، سرته جداً مقابلة مدير مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي الذي خصه باستقبال حار وقدم له نصائح سديدة. |
Nos estamos enfrentando a enormes corrientes migratorias que están conduciendo a graves trastornos internos, y recientemente hemos dado acogida a 50.000 refugiados. | UN | ونحن نواجه تدفقات كبيرة من المهاجرين تؤدي إلى قيام اضطرابات داخلية خطيرة، وقد رحبنا مؤخرا باستقبال حوالي ٠٠٠ ٠٥ لاجىء. |
El jefe del centro de recepción y remisión de Binagadi informó al Relator Especial que en el verano había un sistema de ventilación muy eficaz. | UN | وعلم المقرر الخاص من رئيس مركز شرطة بيناغادي المكلف باستقبال وتوزيع السجناء أن نظام التهوية شديد الفعالية في فصل الصيف. |
► El ACNUR debe elaborar sus propias directrices sobre la recepción de los solicitantes de asilo. | UN | ينبغي للمفوضية أن تضع مبادئ توجيهية خاصة بها تتعلق باستقبال ملتمسي اللجوء. |
A pesar de todo, muchos gobiernos siguen considerando que el asilo es un instrumento indispensable para la protección internacional de los refugiados y siguen siendo fieles al compromiso de recibir y acoger a refugiados en cooperación con el ACNUR. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تواصل حكومات كثيرة دعم حق اللجوء كوسيلة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، كما تظهر التزامها باستقبال اللاجئين واستضافتهم بالتعاون مع المفوضية. |
Como ustedes recordarán, hace tres años tuvimos el privilegio de recibir al Presidente de Kazajstán en esta misma Sala del Consejo. | UN | ولعل أعضاء المؤتمر يذكرون أننا حظينا قبل ثلاث سنوات باستقبال رئيس كازاخستان في قاعة الاجتماع هذه. |
2. Insta a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas recibiendo a misiones visitadoras de las Naciones Unidas en los territorios bajo su administración; | UN | 2 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، معالأمم المتحدة باستقبال بعثات الأمم المتحدة الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها؛ |
Se le aplicó una orden de detención en régimen administrativo por dos meses y no estaba autorizado a recibir visitas de su familia. | UN | وكان قد صدر بحقه أمر احتجاز إداري لمدة شهرين ولم يسمح له باستقبال الزائرين من عائلته. |
- Se han abierto en universidades cinco centros de asesoramiento jurídico con miras a la protección de los derechos humanos, en los que los estudiantes de derecho reciben a los ciudadanos. | UN | كما افتُتِحت بالجامعات خمسة مراكز مساعدة قانونية للدفاع عن حقوق الإنسان؛ ويقوم باستقبال المواطنين فيها مجموعة من الطلاب الدارسين للقانون؛ |
Valoró mucho la actitud proactiva de Etiopía al aceptar refugiados y repatriados. | UN | وأعربت عن تقديرها الشديد للموقف الاستباقي الذي تتخذه إثيوبيا فيما يتعلق باستقبال اللاجئين والعائدين. |
Según los informes, los desertores fueron recibidos y acogidos por miembros de la administración de Khatuumo y residentes de la zona. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بأن الفارّين حظوا باستقبال وترحيب أعضاء إدارة خاتومو وسكان المنطقة. |
De modo similar, durante la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Malasia, el Presidente de ese país recibió al entonces Presidente en funciones del Consejo de Gobierno, así como a iraquíes que representaban a grupos no incluidos en ese Consejo. | UN | وبالمثل قام الرئيس الماليزي أثناء مؤتمر قمة منظمة المؤتمر الإسلامي المعقود في ماليزيا باستقبال رئيس مجلس الحكم بالنيابة آنذاك، كما استقبل عراقيين يمثلون جماعات من خارج مجلس الحكم. |
Recientemente tuvimos el placer de dar la bienvenida a Nairobi a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan. | UN | ولقد سعدنا كثيرا، مؤخرا، باستقبال اﻷمين العام السيد كوفي عنان في نيروبي. |