"باستقلالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su independencia
        
    • de independencia
        
    • su autonomía
        
    Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. UN وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها.
    Los acuerdos que esperamos no infringirían la soberanía y la integridad territorial de los Estados ni constituirían una injerencia en su independencia o su derecho de adoptar decisiones. UN وهذه الترتيبات التي ننشدها لا تنتهك سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، ولا تستخف باستقلالها وبحقها في امتلاك القرار.
    La nación afgana compartió su alegría y satisfacción cuando celebraron su independencia. UN واﻷمة اﻷفغانية قد شاطـــرت هـــذه اﻷمـــم فرحتهـا وسعادتها عندما احتفلت باستقلالها.
    Todo ello limitaba su capacidad para beneficiarse de la comercialización de productos agrícolas y mantener su independencia económica. UN وهذا اﻷمر يحد من قدرتها على اﻹفادة من ممارسة الزراعة كنشاط تجاري ومن الاحتفاظ باستقلالها الاقتصادي.
    La imagen y la credibilidad de dichas dependencias se fortalecerá si resulta claro que gozan de independencia. UN وستتحسن صورة تلك الوحدات ومصداقيتها إذا ما اتضح تمتعها باستقلالها.
    Turquía fue uno de los primeros países que prestaron apoyo a esa Bosnia y Herzegovina y reconocieron su independencia. UN وكانت تركيا من بين أوائل البلدان التي شكلت رأس الحربة في تقديم الدعم الى البوسنة والهرسك بشكلها هذا واعترفت باستقلالها.
    A este respecto, el Comité observa además que la financiación pública de estas organizaciones no gubernamentales puede plantear cuestiones acerca de su independencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن تمويل الجمهور لهذه المنظمات غير الحكومية قد يثير تساؤلات فيما يتعلق باستقلالها.
    A este respecto, el Comité observa además que la financiación pública de estas organizaciones no gubernamentales puede plantear cuestiones acerca de su independencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضا أن تمويل الجمهور لهذه المنظمات غير الحكومية قد يثير تساؤلات فيما يتعلق باستقلالها.
    Hace apenas cinco meses, nos reuníamos en el Consejo de Seguridad para celebrar su independencia. UN فقد اجتمعنا في مجلس الأمن بالكاد قبل خمسة أشهر، لنحتفل باستقلالها.
    En particular, hay que tener en cuenta las funciones y las responsabilidades de los mecanismos existentes de supervisión y evitar perjudicar su independencia. UN وعلى وجه الخصوص، لا بد لها وأن تأخذ في الحسبان أدوار ومسؤوليات آليات الرقابة القائمة وأن تتفادى المساس باستقلالها.
    De conformidad con la legislación de Guinea, la mujer casada conserva su independencia financiera frente a su marido. UN ووفقاً للقانون الغيني، تحتفظ المرأة المتزوجة باستقلالها المالي تجاه زوجها.
    Venezuela considera que la Asamblea General debe seguir siendo la tribuna de debate por excelencia de esta Organización, conservando su independencia frente a otros órganos. UN ترى فنزويلا أنه يجب أن تظل الجمعية العامة المحفل الرئيسي للمنظمة للمناقشة وأن تحتفظ باستقلالها عن أجهزة أخرى.
    Dado que los municipios daneses tienen mucho apego a su independencia, será difícil centralizar las actividades encaminadas a alcanzar la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن البلديات في الدانمرك تعتز باستقلالها ولهذا فإن من الصعب جعل الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين جهودا مركزية.
    Algunas entidades de la sociedad civil expresaron su temor de que la financiación por parte del Estado afectara a su independencia. UN أعربت بعض كيانات المجتمع المدني عن تخوّفها من أن يؤدي التمويل المتأتي من الدولة إلى المسّ باستقلالها.
    El Reino Unido exhorta a todos los Estados a que reconozcan su independencia e imparcialidad. UN وقالت إن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول للاعتراف باستقلالها وحيادها.
    La Dependencia de Evaluación no se vio afectada y mantuvo su independencia de las actividades del programa. UN ولم تتأثر وحدة التقييم بذلك التغيير وواصلت الاحتفاظ باستقلالها من أنشطة البرنامج.
    Reafirmando su determinación de que la República de Bosnia y Herzegovina mantenga su independencia, su unidad y su integridad territorial, y señalando la responsabilidad del Consejo de Seguridad a ese respecto, en virtud del Artículo 24 de la Carta, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على أن تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك باستقلالها ووحدتها وسلامتها الاقليمية، واذ تلاحظ، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق، مسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد،
    Repasando esos años, quiero destacar que la República de Moldova obtuvo su independencia en un contexto político complejo en el que las aspiraciones de libertad y democracia de las naciones llevaron al colapso de regímenes totalitarios y a la aparición de nuevos Estados. UN وإنني إذ أرجع النظر الى تلك السنوات، أود أن أشير الى أن جمهورية مولدوفا قد فازت باستقلالها في سياق سياسي معقد أفضت فيه طموحات الدول الى الحرية والديمقراطية الى انهيار نظم شمولية ونشوء دول جديدة.
    Segundo, debe permitirse a la República de Bosnia y Herzegovina preservar su independencia, su unidad e integridad territorial y es necesario subrayar la responsabilidad del Consejo de Seguridad al respecto en virtud del Artículo 24 de la Carta. UN ثانيا: يجب أن تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك باستقلالها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية، والتأكيد على مسؤولية مجلس اﻷمن في هذا الصدد بموجب المادة ٢٤ من الميثاق.
    Cuenta con una excelente reputación de independencia y compromiso con las personas necesitadas, y colabora con numerosas instituciones locales e internacionales. UN والجمعية معروفة جيدا باستقلالها والتزامها إزاء المحتاجين، وهي تتعاون مع كثير من المؤسسات المحلية والدولية.
    Es preciso que la política mantenga su autonomía y conserve su especificidad, por muy sensible que sea respecto de la religión. UN ويجب أن تكون السياسة قادرة على الاحتفاظ باستقلالها وخصوصيتها، رغم الحساسية التي يمكن أن تشعر بها تجاه الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more