iii) Miembro del Grupo de Estudio sobre la independencia del juez internacional. | UN | ' 3` عضو الفريق الدراسي المعني باستقلالية السلطة القضائية الدولية. |
Esto podría interferir con la independencia de las actividades de auditoría interna. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يمس باستقلالية عملية المراجعة الداخلية للحسابات. |
El poder judicial funciona con total independencia. | UN | وتضطلع السلطة القضائية بعملها باستقلالية كاملة. |
El Consejo tiene autonomía administrativa y financiera. | UN | ويتمتع المجلس باستقلالية إدارية ومالية معاً. |
Confiamos en que su labor será fructífera y que se desempeñará siempre de forma independiente e imparcial. | UN | وإننا نثق بأن عمل المحكمة سيكون مثمرا، وأنها ستعمل دائما باستقلالية وتجرد. |
Esa dependencia o mecanismo debe estar dotado de los recursos suficientes y de un personal debidamente formado para operar de manera independiente y eficaz. | UN | ويجب أن تُزود الوحدة أو الآلية بما يكفي من الموارد وأن يكون موظفوها مدربين تدريباً مناسباً كي تعمل باستقلالية وفعالية. |
El tribunal debe permitir que el menor realice sus propios actos procesales independientemente como parte en el procedimiento. | UN | وعلى المحكمة أن تمكن الطفل من المشاركة في الإجراءات بنفسه باستقلالية بصفته طرفاً في الإجراءات. |
Como cuestión de principio, esta limitación infringe la independencia de la Ombudsman. | UN | ومن حيث المبدأ فإن هذه القيود تمس باستقلالية أمينة المظالم. |
iii) Confiera poderes a una judicatura independiente compatible con los Principios Básicos relativos a la independencia de la Judicatura, de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛ |
Artículo 34. El poder judicial administra justicia con total independencia. | UN | المادة ٣٤: تسيﱢر السلطة القضائية شؤون العدالة باستقلالية كاملة. |
El Sindicato apoya igualmente la propuesta de crear un Grupo de Mediación de nivel bastante elevado para que pueda desempeñar su cometido con toda independencia. | UN | والاتحاد يؤيد أيضا مقترح إنشاء فريق وساطة رفيع المستوى ليتمكن من القيام بدوره باستقلالية كاملة. |
En la medida de lo posible, la Dependencia escogió como colaboradores los medios de difusión que siempre han defendido firmemente la independencia del trabajo periodístico. | UN | وقد اختارت الوحدة، حيثما أمكن، شركاء من وسائط اﻹعلام التي تلتزم باستقلالية البث. |
El orador comparte esa opinión y considera que la corte resultaría sumamente útil si se le permitiera funcionar con independencia e imparcialidad. | UN | ويشترك وفده في ذلك الرأي ويرى أن المحكمة تكون في أوج فائدتها إذا أتيح لها العمل باستقلالية وعدالة. |
Por su parte, el Defensor del Pueblo disfruta de una independencia absoluta. | UN | وقال إن نصير الشعب يتمتع باستقلالية تامة. |
En este sentido, la Unión Europea quiere reiterar que, para cumplir sus funciones de forma imparcial, el Tribunal debe continuar sus actividades con una independencia total respecto a los poderes políticos, sean cuales sean. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مرة أخرى أنه بغية أن تضطلع المحكمة بأعمالها بطريقة نزيهة، يجب أن تواصل العمل باستقلالية تامة عن أية سلطة سياسية وعن جميع السلطات السياسية. |
La Dependencia funcionó con gran autonomía y requirió un mínimo de supervisión del Grupo de Trabajo Técnico. | UN | وعملت وحدة العمليات المشتركة باستقلالية إلى حد بعيد، وكانت درجة اﻹشراف المطلوبة من فرقة العمل التقنية ضئيلة جدا. |
La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. | UN | وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط. |
Se manifestó que esa referencia era superflua, en vista de que en el artículo 10 se reconocía en general la autonomía de las partes. | UN | وقيل إن هذه اﻹشارة زائدة في ضوء الاعتراف العام باستقلالية اﻷطراف بموجب المادة ٠١. |
La competencia técnica es importante de por sí y además potencia la capacidad de los jueces de trabajar de forma independiente e imparcial. | UN | وتعد الكفاءة التقنية مهمة بحد ذاتها في هذا الصدد وتدعم أيضاً قدرة القضاة على العمل باستقلالية وبنزاهة. |
* Un aumento de la capacidad para reflexionar de manera independiente sobre cuestiones éticas y pensar de manera creativa en posibles soluciones. | UN | :: تدعيم القدرات على التفكير باستقلالية في القضايا الأخلاقية والإبداع في إيجاد الحلول الممكنة |
El Fiscal actúa independientemente como órgano autónomo del Tribunal. | UN | ويعمل المدعي العام باستقلالية كجهاز منفصل تابع للمحكمة؛ |
El reconocimiento del carácter independiente de dicha Comisión y la sensibilización a este respecto serán necesarios para generar la confianza y el apoyo de la población iraquí. | UN | وهذا الوعي والاعتراف باستقلالية اللجنة الانتخابية أمر لازم لتأمين ثقة ودعم الشعب العراقي. |
Por consiguiente, los miembros individuales del Parlamento pueden no atreverse a votar de modo independiente o contra las propuestas del Gobierno. | UN | وبالتالي قد لا تكون لدى فرادى أعضاء البرلمان الشجاعة الكافية للتصويت باستقلالية أو ضد المقترحات التي تقدمها الحكومة. |
Tienen suficiente autonomía para cumplir las funciones que las conferencias intergubernamentales independientes de las partes en los convenios han encargado al Director Ejecutivo. | UN | وهم يتصرفون باستقلالية كافية للاضطلاع بالمهام التي عهدت بها الى المدير التنفيذي مختلف المؤتمرات الحكومية الدولية المستقلة لﻷطراف في الاتفاقيات. |
:: La insuficiente atención e inversión inicial dedicadas a las instituciones nacionales (sobre todo en el ámbito del estado de derecho y de la seguridad) para proporcionarles los medios de resolver las diferencias de manera autónoma y, de ese modo, establecer unas condiciones propicias para la retirada de los Cascos Azules; | UN | :: نقص الاهتمام بالمؤسسات الوطنية والاستثمار الأولي فيها (في مجال سيادة القانون والأمن على وجه التحديد) لتمكينها من تسوية الخلافات باستقلالية وتوفير الشروط المواتية لانسحاب القبعات الزرق؛ |