"باستقلال تام" - Translation from Arabic to Spanish

    • total independencia
        
    • plena independencia
        
    • totalmente independiente
        
    • completamente independiente
        
    • absoluta independencia
        
    • plenamente independiente
        
    • completa independencia
        
    Habrá una completa separación de los poderes del Estado, y el Poder Judicial gozará de total independencia. UN وسيكون هناك انفصال كامل بين سلطات الدولة، وستتمتع السلطة القضائية باستقلال تام.
    Agradezco a los Gobiernos tanto del Sudán como del Chad la plena cooperación que brindaron a la misión las autoridades de ambos países; la misión se desarrolló con total independencia. UN وإنني أشعر بالامتنان لحكومتي السودان وتشاد لما أبدته السلطات في هذين البلدين من تعاون كامل مع البعثة؛ فقد تمكنت البعثة من الاضطلاع بعملها باستقلال تام.
    Los procedimientos mencionados se habían incoado a raíz de las denuncias presentadas por ciudadanos ante tribunales que actuaban con total independencia. UN وقد جاءت هذه الإجراءات ردا على تظلمات قدمها مواطنون أمام المحاكم، التي تمارس عملها باستقلال تام.
    Esa función la cumplen mediante análisis y exámenes de los programas de las organizaciones con plena independencia de las secretarías. UN ويضطلع هؤلاء بهذه المسؤولية من خلال استعراضات وفحوص يجرونها لبرامج المنظمة وأنشطتها، باستقلال تام عن اﻷمانات.
    Los jueces desempeñan sus funciones en forma totalmente independiente, rigiéndose exclusivamente por la ley. UN ويمارس القضاة مهامهم باستقلال تام وبتوجيه من القانون فقط.
    Este defensor era completamente independiente de la administración pública tanto en lo referente a su función como a su presupuesto y su personal. UN ويتمتع أمين المظالم هذا باستقلال تام عن الإدارة العامة من حيث المركز القانوني والميزانية والموظفين.
    La judicatura disfruta de absoluta independencia y promueve resueltamente los derechos humanos. UN ويتمتع القضاء باستقلال تام ويلتزم بقوة بحماية حقوق الإنسان.
    Goza de total independencia administrativa y financiera con respecto al Estado. UN وهي تتمتع باستقلال تام عن الدولة إدارياً ومالياً.
    Todas estas entidades son reconocidas legalmente con todos los derechos civiles y ejercen en total independencia del Estado su derecho a la libre determinación, tanto a nivel nacional como internacional. UN وجميع هذه الكيانات معترف بها قانونا وتتمتع بجميع الحقوق المدنية وتمارس حقها في حرية تقرير المصير باستقلال تام عن الدولة، سواء على المستوى الوطني أو الدولي.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de crear una institución independiente para la protección de los derechos humanos, con el mandato especial de recibir denuncias, iniciar investigaciones y, si es necesario, entablar acciones judiciales con total independencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتوخى إنشاء مؤسسة مستقلة لحماية حقوق الإنسان، تكون مكلفة بوجه خاص بتلقي الشكاوى وفتح التحقيقات ورفع الدعاوى عند الاقتضاء، وذلك باستقلال تام.
    En consecuencia, sería necesario tener la certeza de que el representante del Ministerio Público ante el que se lleva al sospechoso para su puesta en libertad o su prisión preventiva está plenamente facultado para ejercer funciones judiciales, y que desempeña éstas con total independencia. UN وينبغي بالتالي التأكد من أن ممثل النيابة العامة الذي يمثل أمامه المشتبه فيه بغية إطلاق سراحه أو حبسه احتياطياً مخول له مباشرة وظائف قضائية ويؤديها باستقلال تام.
    Las organizaciones de jóvenes están con harta frecuencia dominadas por adultos; con todo, es preciso que hagan oír su voz con total independencia. UN ٢٠ - وأضافت قائلة إن منظمات الشباب يهيمن عليها في كثير من اﻷحيان البالغون؛ ولذلك من اﻷهمية بمكان أن تعبﱢر هذه المنظمات عن رأيها باستقلال تام.
    El Sr. BOND (Estados Unidos de América) recuerda que es indispensable que los miembros de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) tengan un elevado nivel de competencia y puedan trabajar con total independencia. UN ١ - السيد بوند )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أشار إلى أنه لا غنى عن أن يكون أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية ذوي كفاءة عالية وأن يكون بإمكانهم العمل باستقلال تام.
    37. De conformidad con las disposiciones de la Constitución, el poder judicial goza de total independencia en Egipto y los jueces y fiscales gozan de inmunidad judicial y, por consiguiente, no pueden ser destituidos. Los asuntos del poder judicial son resueltos por sus propios consejos. UN 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم.
    En todo caso, el Relator Especial seguirá ejerciendo su mandato con plena independencia y objetividad y, sean cuales sean las condiciones, señalará no sólo las dificultades, sino también la cooperación e iniciativas en relación con su mandato. UN وعلى أي حال، سيواصل المقرر الخاص تنفيذ ولايته باستقلال تام وموضوعية، أياً كانت الظروف، وسيشير إلى المصاعب التي يتعرض لها، وكذلك إلى ما يلقاه من تعاون يلاحظه من مبادرات في إطار ولايته.
    Los jueces ejercen sus funciones con plena independencia, sin otra guía que la de la ley.. UN ويمارس القضاة مهامهم باستقلال تام ولا يوجههم سوى القانون فقط.
    El Defensor ejerce sus actividades con plena independencia, y su presupuesto es aprobado cada año por el Parlamento. UN وتمارس المؤسسة أنشطتها باستقلال تام ويوافق البرلمان كل سنة على ميزانيتها.
    Los abogados constituyen, después de los jueces y los fiscales, el tercer pilar del poder judicial y pertenecen a una profesión liberal totalmente independiente del Estado; los estudios privados de abogados son perfectamente reconocidos por la ley. UN ويمثل المحامون، بعد القضاة وأعضاء النيابة، العمود الثالث للسلطة القضائية وينتمون إلى مهنة حرة تتمتع باستقلال تام تجاه الدولة، ويعترف القانون على نحو كامل بمكاتب المحامين.
    15. El poder judicial del Alguacilazgo de Jersey es totalmente independiente de los Estados de Jersey y no está sometido a orientación ni control políticos. UN 15- يتمتع الجهاز القضائي في بيليفية جيرزي باستقلال تام عن مجلس ولايات جيرزي، ولا يخضع لتوجيه أو رقابة سياسية.
    El Comité considera por otra parte necesario que el Estado parte establezca un órgano de control de los retornos forzosos que sea completamente independiente de los servicios de policía y requiere que se le transmita información sobre las medidas adoptadas en la materia. Carta en la que se exponga el análisis del Comité y se solicite la inclusión de información suplementaria en el próximo informe periódico. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أنه من الضروري أن تُنشئ الدولة الطرف هيئة لمراقبة عمليات الإعادة القسرية على أن تتمتع تلك الهيئة باستقلال تام عن مصالح الشرطة، وتطلب اللجنة أن تقدَّم إليها معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Es preciso que la corte sea una institución exclusivamente judicial; goce de absoluta independencia; no sea objeto de presiones ni de pugnas para someterla a determinada influencia; esté vinculada a las Naciones Unidas en el marco de una relación claramente definida; y no pueda verse sometida a ninguna presión ni injerencia por parte del Consejo de Seguridad. UN ويجب أن تكون هذه المحكمة مؤسسة قضائية صرف، تتمتع باستقلال تام في مأمن من الضغوط وصراعات النفوذ مرتبطة باﻷمم المتحدة برباط محدد بوضوح، وألا تتعرض ﻷي ضغط أو تدخل من جانب مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more