"باستكشاف إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estudiar la posibilidad
        
    • estudiando la posibilidad
        
    • estudie la posibilidad
        
    • estudiara la posibilidad
        
    • explorando la posibilidad
        
    • explorar la posibilidad
        
    • estudiase la posibilidad
        
    • examinara la posibilidad
        
    • estudiará la posibilidad
        
    • explora la posibilidad
        
    • examinando la posibilidad
        
    • estudien las posibilidades
        
    • examinara la viabilidad de la
        
    Las partes también se comprometieron a estudiar la posibilidad de ampliar el traspaso de atribuciones y responsabilidades a otras esferas. UN كما تعهد الطرفان باستكشاف إمكانية توسيع نقل السلطات والمسؤوليات لتشمل مجالات أخرى.
    A más largo plazo, se sugirió que se empezara a estudiar la posibilidad de preparar un informe sobre la situación de los pueblos indígenas del mundo. UN واقتُرح البدء باستكشاف إمكانية وضع دراسة في الأجل البعيد عن حالة الشعوب الأصلية في العالم.
    La Secretaría está estudiando la posibilidad de reclutar voluntarios de las Naciones Unidas para esa tarea. UN وتقوم اﻷمانة العامة باستكشاف إمكانية ترتيب تجنيد متطوعي اﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    La Comisión ha recomendado que se estudie la posibilidad de archivar los registros y documentos de las Naciones Unidas, además de la documentación para reuniones. UN وأوصت اللجنة باستكشاف إمكانية حفظ سجلات ووثائق اﻷمم المتحدة فضلا عن الوثائق التداولية.
    Asimismo le interesaría que se estudiara la posibilidad de prorrogar los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. UN وذكر أنه مهتم أيضا باستكشاف إمكانية تمديد دورات لجنة المخدرات.
    El Yemen, después de haber finalizado y aprobado su PAN, actualmente está explorando la posibilidad de convocar una mesa redonda para su ejecución. UN وتقوم اليمن حالياً بعد أن انتهت من وضع برنامج عملها الوطني واعتمدته باستكشاف إمكانية عقد مائدة مستديرة من أجل تنفيذه.
    La Unión Europea se manifiesta satisfecha con la decisión de la cumbre de estudiar la posibilidad de formular un marco más coherente y realizar actividades más eficientes en lo que atañe al medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas, inclusive con una estructura más integrada. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بقرار مؤتمر القمة باستكشاف إمكانية وضع إطار أكثر تماسكا والاضطلاع بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال إنشاء هيكل أكثر تكاملا.
    En respuesta a una petición de representantes indígenas, un tercer grupo de facilitadores quedó encargado de estudiar la posibilidad de aprobar provisionalmente varios artículos del proyecto. UN فبناء على طلب من ممثلي الشعوب الأصلية، كُلفت مجموعة ثالثة من الميسّرين باستكشاف إمكانية اعتماد عدد من مواد المشروع مؤقتاً.
    El Instituto Internacional de Doha de Estudios sobre la Familia y el Desarrollo, en colaboración con las Naciones Unidas, instituciones regionales y organizaciones no gubernamentales debe estudiar la posibilidad de organizar una conferencia internacional sobre la violencia contra las mujeres que se celebraría en 2010. UN وينبغي أن يقوم المعهد، في شراكة مع الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية، باستكشاف إمكانية عقد مؤتمر دولي عن العنف ضد المرأة في عام 2010.
    También está estudiando la posibilidad de formular prácticas comunes en caso de venta de créditos singulares ( " forfaiting " ). UN وتقوم اللجنة أيضا باستكشاف إمكانية وضع ممارسات مشتركة في العوملة القطعية.
    La UNODC está estudiando la posibilidad de ampliar su asociación con Microsoft para desarrollar todo el portal, que se prevé presentar en el último trimestre de 2010. UN ويقوم المكتب حاليا باستكشاف إمكانية توسيع شراكته مع مايكروسوفت من أجل تطوير البوابة كلها، التي يتوقع إطلاقها في الربع الأخير من عام 2010.
    El PNUD actualmente está estudiando la posibilidad de introducir un sistema de tarjetas de compra para resolver aun mejor el problema de los informes de recepción y racionalizar el proceso de compras de la sede. UN ويقوم البرنامج الانمائي باستكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام الشراء بالبطاقات لزيادة حل مشكلة استلام التقارير وتبسيط عملية الشراء التي يقوم بها المقر.
    La Comisión acoge complacida esta actividad y recomienda que la MINURSO estudie la posibilidad de organizar esos seminarios para empresas en forma periódica. UN وترحب اللجنة بهذه الجهود وتوصي البعثة باستكشاف إمكانية تنظيم مثل هذه الحلقات الدراسية بشكل منتظم.
    Aunque la Comisión Consultiva no tiene objeciones a la petición de fondos adicionales para servicios de consultoría, recomienda que la Secretaría estudie la posibilidad de financiarlos con cargo al Fondo Fiduciario. UN ورغم أن اللجنة لم تعترض على طلب الحصول على أموال إضافية من أجل خدمات الخبرة الاستشارية، فإنها توصي اﻷمانة العامة باستكشاف إمكانية تمويل هذه الخدمات من الصندوق الاستئماني.
    con la ayuda del Asesor Jurídico, estudie la posibilidad de establecer un mecanismo que permita llegar a acuerdos u otras disposiciones entre las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros, con el objeto de que la Organización pueda perseguir judicialmente a las personas culpadas de apropiación indebida de fondos y tratar de obtener reparaciones y la recuperación de los fondos. UN ونظرا لذلك اقترحت اللجنة الاستشارية أن تقوم اﻹدارة، بمساعدة من المستشار القانوني، باستكشاف إمكانية إنشاء آلية يمكن من خلالها إبرام اتفاق بين اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء. والغرض من ذلك هو أن تتمكن المنظمة من مقاضاة اﻷفراد، لاختلاس اﻷموال والتماس تقويم اﻷضرار واستعادة اﻷموال المختلسة.
    En ese sentido se propuso que se encomendara al Director Ejecutivo que estudiara la posibilidad de ampliar el Convenio de Aarhus a escala mundial. UN وفي هذا الشأن طرح اقتراح بتكليف المدير التنفيذي باستكشاف إمكانية توسيع نطاق اتفاقية آرهوس بحيث يصبح عالمياً.
    Encargaron además a la secretaría de la CARICOM que estudiara la posibilidad de recibir asistencia de organismos multilaterales para la ejecución de las recomendaciones. UN وكلفوا أمانة الجماعة الكاريبية باستكشاف إمكانية الحصول على المساعدة من الوكالات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات.
    Junto con otras delegaciones, estamos explorando la posibilidad de someter a la consideración de esta Comisión una propuesta encaminada a reducir gradualmente dicha amenaza. UN وإننا سنقوم مع وفود أخرى باستكشاف إمكانية تقديم اقتراح، لكي تدرسه اللجنة، يستهدف الحد من هذا الخطر بشكل تدريجي.
    Encuestas por muestreo Los países deben explorar la posibilidad de emplear encuestas por muestreo para reunir datos sobre la migración internacional, en particular, cuando no se disponga de ningún otro tipo de fuentes. UN 8 - ينبغي أن تقوم البلدان باستكشاف إمكانية استخدام عمليات المسح بالعينات لجمع البيانات عن الهجرة الدولية، ولا سيما فيما يخص الجوانب التي لا تتوافر بشأنها أية مصادر أخرى.
    b) El OSE alentó a la secretaría a que al programar las reuniones técnicas estudiase la posibilidad de convocar algunas coincidiendo con los períodos de sesiones de la Conferencia y sus órganos subsidiarios, reconociendo al mismo tiempo la carga que eso impondría a las delegaciones pequeñas. UN (ب) وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على القيام، لدى جدولة حلقات العمل، باستكشاف إمكانية عقد البعض منها بالتزامن مع فترة الدورة، بينما سلمت بالقيود التي قد تفرض على الوفود الصغيرة.
    La auditoría encontró algunas cuestiones aisladas que podrían tener efectos en los costos y recomendó que se examinara la posibilidad de recuperar los costos en relación con esos casos aislados. UN وحددت مراجعة الحسابات مسائل منفردة يمكن أن تحدث أثرا في التكلفة، وأوصت باستكشاف إمكانية استرداد التكاليف في تلك الحالات المنفردة.
    También se estudiará la posibilidad de movilizar recursos en común. UN كما ستقوم باستكشاف إمكانية حشد الموارد بصورة مشتركة.
    En sesiones anteriores del Comité, Cuba presentó una propuesta relativa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y ahora explora la posibilidad de trabajar en un nuevo documento sobre el arreglo pacífico de controversias. UN وقالت إن وفد بلدها قدم، خلال الدورة السابقة للجنة الخاصة، اقتراحا بشأن صون السلم والأمن الدوليين، وهو يقوم حاليا باستكشاف إمكانية تقديم ورقة عمل جديدة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Secretaría está examinando la posibilidad de publicar en esta Serie las leyes y reglamentos transmitidos por los gobiernos en uno de los idiomas oficiales de la Organización. UN وفي الوقت الحالي تقوم اﻷمانة العامة باستكشاف إمكانية أن تنشر في هذه المجموعة القوانين واﻷنظمة المقدمة من الحكومات بإحدى اللغات الرسمية للمنظمة.
    También apoya la recomendación de que se estudien las posibilidades de dar cabida en el Palais Wilson a otras dependencias de las Naciones Unidas. UN وأبدت تأييدها أيضا لتوصية اللجنة باستكشاف إمكانية نقل وحدات أخرى لﻷمم المتحدة الى قصر ويلسون.
    51. El Grupo de trabajo recomendó que se examinara la viabilidad de la adopción de un enfoque de servicios a los usuarios para la recuperación de activos a fin de prestar asesoramiento en las etapas iniciales de un caso de manera oficiosa, y remitir a los solicitantes a contrapartes que pudieran proporcionarles mayor asistencia. UN 51- أوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في استرداد الموجودات يقوم على وجود مكتب إسعاف يتولى إسداء المشورة بصورة غير رسمية في المراحل الأولى لأي قضية، ويُحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكنها تقديم مزيد من المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more