Meta 10: Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento | UN | الغاية 10: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015 |
Durante años, el Gobierno chino ha promovido sistemáticamente la educación y la capacitación de la mujer de las zonas rurales. | UN | على مدى السنوات السابقة، ظلت الحكومة الصينية تحث باستمرار على تعليم المرأة الريفية وتدريبها. |
La Secretaría General de asuntos penitenciarios actúa constantemente para erradicar toda posibilidad de mal trato de los presos y para descubrir cualesquiera casos de esa índole. | UN | وتعمل اﻷمانة العامة لشؤون السجون باستمرار على القضاء على إزالة جميع احمالات إساءة معاملة السجناء والكشف عن هذه الحالات. |
Fomentar continuamente la capacidad de ONU-Hábitat para convocar a todas las instancias gubernamentales, de la sociedad civil y del sector privado, fortaleciendo las asociaciones para promover el desarrollo urbano sostenible; | UN | والعمل باستمرار على تنمية قدرة موئل الأمم المتحدة للجمع ما بين جميع نطاقات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتقوية الشراكات من أجل النهوض بالتنمية الحضرية المستدامة؛ |
Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. | UN | وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Al interior mismo del Gobierno de Sudáfrica, sectores enquistados en los Ministerios de Defensa y de Asuntos Exteriores presionaban constantemente a su empresa. | UN | وقد كانت بعض قطاعات وزارتي الدفاع والخارجية تضغط باستمرار على شركته. |
Los miembros del Consejo esperan que se les mantenga informados de la labor del Representante Especial. | UN | ويتطلع أعضاء المجلس إلى إبقائهم باستمرار على علم وثيق بأعمال الممثل الخاص. |
10.7 En la vivienda de Karaman, las detenidas temían constantemente por su vida. | UN | " ١٠-٧ وفي بيت كارامان كانت المحتجزات خائفات باستمرار على حياتهن. |
Hay que instar continuamente a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria generosa a la población afectada en el Sudán. | UN | وينبغي حث المجتمع الدولي باستمرار على تقديم المساعدة الإنسانية السخية للمتضررين في السودان. |
Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. | UN | ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية. |
Durante mucho tiempo, las municiones en racimo han asesinado y mutilado sistemáticamente a civiles durante los conflictos y después de ellos. | UN | على مدى فترة طويلة، ما فتئت الذخائر العنقودية تعمل باستمرار على قتل المدنيين وتشويههم خلال الصراعات وبعد انتهائها. |
Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento | UN | تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015 |
Séptimo Objetivo: Garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. Meta 3: Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento. | UN | الهدف 7: كفالة الاستدامة البيئية؛ الغاية 3: تخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول باستمرار على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
En un año, Etiopía ha rechazado sistemáticamente la cesación del fuego. | UN | وفي عام واحد دأبت إثيوبيا باستمرار على رفض وقف إطلاق النار. |
La Directora Ejecutiva dijo que la secretaría trabajaba constantemente para lograr que el documento fuera lo más útil posible a los miembros de la Junta. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة تعمل باستمرار على جعل الوثيقة مفيدة ﻷعضاء المجلس بقدر اﻹمكان. |
Fomentar continuamente la capacidad del ONU-Hábitat para convocar a todas las instancias gubernamentales, de la sociedad civil y del sector privado, fortaleciendo las asociaciones para promover el desarrollo urbano sostenible; | UN | والعمل باستمرار على تنمية قدرة موئل الأمم المتحدة للجمع ما بين جميع نطاقات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتقوية الشراكات من أجل النهوض بالتنمية الحضرية المستدامة؛ |
El proyecto de resolución tampoco menciona que los dirigentes palestinos eligen constantemente la guerra por encima del bienestar de su pueblo. | UN | أما مشروع القرار فهو يهمِل ذِكر أن القيادة الفلسطينية دأبت باستمرار على اختيار الحرب بدلاً من رفاه شعبها. |
Habiendo tantos funcionarios de las Naciones Unidas que están viajando constantemente a expensas de la Organización ¿por qué excluir únicamente al Presidente de la Asamblea General? | UN | ويسافر عدد كبير جدا من موظفي اﻷمم المتحدة باستمرار على نفقة المنظمة. فلماذا يستثنى رئيس الجمعية العامة وحده من ذلك؟ |
Pide a la Secretaría que mantenga a los Estados Miembros informados de las operaciones y la situación financiera de las Suboficinas de la ONUDI. | UN | وقال إن المجموعة تطلب إلى الأمانة أن تطلع الدول الأعضاء باستمرار على عمليات مكاتب اليونيدو المصغرة ووضعها المالي. |
Normalmente se aterroriza a los niños para que obedezcan, haciéndoles temer constantemente por sus vidas y por su bienestar. | UN | وفي كثير من الأحيان تجبر تلك الجماعات الأطفال على الطاعة عن طريق الترهيب، وجعلهم خائفين باستمرار على حياتهم. |
El Canadá ha exhortado continuamente a una inmediata cesación del fuego y a un arreglo de largo plazo, y abrigamos la esperanza de que las iniciativas diplomáticas lo consigan muy pronto. | UN | وكندا تحث باستمرار على وقف فوري ﻹطلاق النار وتحقيق تسوية طويلة اﻷمد، ونأمل بشدة في أن تحقق الجهود الدبلوماسية التي تبذل حاليا هذا اﻷمر في وقت قريب جدا. |
Es esencial que la Organización administre su economía con prudencia y mejore constantemente su sistema de control interno. | UN | ومن الضروري أن تتوخى المنظمة الادارة الاقتصادية المتدبرة وأن تعمل باستمرار على تحسين نظام الرقابة الداخلية. |
La Alta Comisionada también ha instado sistemáticamente a que se aplique efectivamente la Declaración. | UN | وقد حثت المفوضة السامية أيضا باستمرار على تنفيذ الإعلان تنفيذا فعالا. |
Meta 10: Reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso sostenible a agua potable y saneamiento básico. | UN | الغاية 10: التخفيض بواقع النصف لعدد الأفراد المحرومين من الحصول باستمرار على مياه الشرب النقية والمرافق الصحية. |
De todos los numerosos aspectos de nuestros programas, yo he insistido constantemente en los de la potenciación del papel de las mujeres y la igualdad de éstas. | UN | ومن بين جميع النواحي التي انطوت عليها برامجنا، شدّدت باستمرار على تمكين المرأة ومساواتها بالرجل. |
La OMS trabaja continuamente en la mejora y el perfeccionamiento de esas directrices, que pueden modificarse a lo largo del tiempo. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية باستمرار على تحسين وصياغة هذه المبادئ التوجيهية التي قد تدخل عليها تعديلات مع مرور الوقت. |
Además de distribuir copias impresas de la Lista consolidada, la Dirección advierte con frecuencia a todos los interesados que consulten siempre la Lista consolidada en línea, en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى تعميم نسخ مطبوعة من القائمة الموحدة، تقوم الوحدة بتذكير الجهات المعنية بوجوب الاطلاع باستمرار على القائمة الموحدة للأمم المتحدة المتاحة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |