"باستمرار في" - Translation from Arabic to Spanish

    • constantemente en
        
    • sistemáticamente en
        
    • continuamente en
        
    • constante en
        
    • forma continuada en
        
    • actualizada en
        
    • permanentemente en
        
    • constantemente a
        
    • con frecuencia en
        
    • manera coherente en
        
    • constantemente al
        
    • sistemáticamente a
        
    • manera sistemática en
        
    • siempre en
        
    • en continuo
        
    El CERN, al tiempo que acomete su ambicioso programa de investigación en física fundamental, innova constantemente en muchos otros campos. UN وفي خضم سعي المنظمة إلى مواصلة برنامجها الطموح لأبحاث الفيزياء الأساسية، أبدعت باستمرار في العديد من المجالات.
    El Brasil ha participado constantemente en las iniciativas internacionales por el desarme y la no proliferación. UN لقد شارك البرازيل باستمرار في المبادرات الدولية التي اتخذت من أجل نزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Eso era lo que constituía la ficción tradicional y que debía mantenerse sistemáticamente en el proyecto de artículos. UN وهنا تكمن الحيلة القانونية التقليدية وينبغي الإبقاء عليها باستمرار في مشاريع المواد.
    Se tocaba continuamente en el cuarto música estruendosa que le impedía dormir. UN وكانت تذاع باستمرار في الغرفة موسيقى مرتفعة منعته من النوم.
    Esa cifra aumenta constantemente en función de las necesidades. UN وهذا الرقم يتزايد باستمرار في ضوء الاحتياجات اللازمة.
    Los representantes indígenas declararon que el verbo en futuro se había utilizado constantemente en todas las declaraciones de las Naciones Unidas. UN وذكر ممثلو السكان الأصليين أن لفظة " shall " ما انفكت تُستخدم باستمرار في جميع إعلانات الولايات المتحدة.
    Se informó a la Comisión de que la bibliografía se actualizaba constantemente en el sitio de la CNUDMI en Internet. UN وأُبلغت اللجنة بأن الثّبت المرجعي يُحدَّث باستمرار في موقع الأونسيترال الشبكي.
    La Policía Real de Tailandia ha participado constantemente en actividades de capacitación en el ámbito de la investigación financiera. UN وتشارك الشرطة الملكية التايلندية باستمرار في التدريب في مجال التحقيقات المالية.
    El principio de igualdad de las partes en los procesos también se aplica sistemáticamente en los procesos penales. UN ويطبّق مبدأ المساواة بين جميع أطراف الدعوى باستمرار في الدعاوى الجنائية أيضا.
    Esta exigencia está implícita en la Convención, y se hace referencia a ella sistemáticamente en los otros seis principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esta exigencia está implícita en la Convención, y se hace referencia a ella sistemáticamente en los otros seis principales instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ويرد هذا الشرط ضمناً في الاتفاقية ويشار إليه باستمرار في المعاهدات الدولية الأخرى الست الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También mantiene una estrecha relación de trabajo y cooperación con esas autoridades que se ha venido señalando continuamente en los informes anteriores. UN ولا تزال اللجنة تستفيد من التعاون الوثيق المطبوع بروح الزمالة مع هذه السلطات حسبما لوحظ باستمرار في تقارير سابقة.
    19. Por ocupar la Presidencia del Comité Especial de Enlace, Noruega participaba continuamente en los esfuerzos internacionales de asistencia. UN ٩١- واسترسل قائلا إن النرويج، بوصفها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، تشارك باستمرار في جهود المساعدة الدولية.
    Desde su inicio, hemos participado continuamente en la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وشاركنا باستمرار في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون منذ بدايتها.
    Es algo que ocurre de manera normal y constante en las sociedades, una expresión de la diversidad y el cambio. UN فهو أمر يحدث عادة باستمرار في المجتمعات وذلك تعبيرا عن التنوع والتغيير.
    - Participa de forma continuada en tribunales evaluadores de tesis doctorales, en España y en el extranjero. UN - تشارك باستمرار في لجان تقييم أطروحات الدكتوراه في إسبانيا وفي الخارج.
    :: Verificación física de la totalidad de los activos y bienes fungibles, mantenimiento de información actualizada en el sistema de inventario (Galileo), conciliación de las discrepancias, paso a pérdidas y ganancias y enajenación de bienes, tramitación sin atrasos de los casos en la Junta Local de Fiscalización de Bienes UN :: التحقق المادي من جميع الأصول والممتلكات المستهلكة، وتحديث المعلومات باستمرار في نظام الجرد، والتوفيق بين حالات التضارب، وشطب الأصول والتصرّف فيها، وكفالة تراكم قضايا متأخرى لدى المجلس المحلي لحصر الممتلكات
    Además, uno de los redactores está instalado permanentemente en la Academia Internacional de la Paz, en Nueva York. UN وفضلا عن ذلك، يوجد مؤلف للدورات يقيم باستمرار في اﻷكاديمية الدولية للسلم في نيويورك.
    Para ello hay que reintegrar constantemente a los miembros más frágiles de la humanidad en el núcleo y la estructura de nuestras sociedades. UN وهذا يعني إعادة إدماج أضعف البشر باستمرار في صلب مجتمعاتنا ونسيجها.
    Malta ha participado con frecuencia en la supervisión de elecciones y tiene previsto seguir contribuyendo con ese aspecto importante de la labor de la OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    Aunque el uso del equivalente de tiempo completo puede ofrecer una medición mejor del insumo de mano de obra, muchas veces es más difícil disponer de esa medida que del número total de trabajadores y puede resultar difícil aplicarla de manera coherente en el contexto de prácticas laborales que presentan diferencias en el plano internacional. UN ومع أن العمالة بمعادل الوقت الكلي قد توفر مقياسا أفضل لمدخلات العمل فهذا المقياس غير متوافر على نطاق واسع كمقياس عدد العاملين. وقد يتعذر تنفيذه باستمرار في سياق ممارسات العمالة المتنوعة دوليا.
    También es la razón por la que Irlanda ha contribuido constantemente al alivio de la deuda y seguirá haciéndolo, aunque ella misma no es titular de ninguna deuda ya que toda su asistencia se presta en forma de donación. UN ولهذا السبب تسهم أيرلندا باستمرار في التخفيف من أعباء الديون وستستمر في الإسهام في ذلك، حتى وإن لم تكن هي نفسها دولة دائنة، وكل مساعداتها تقدم كمنح.
    Los ministerios de relaciones exteriores y otros departamentos de los gobiernos se refieren sistemáticamente a dicho proyecto en sus actividades. UN ويُرجع إليها باستمرار في أعمال وزارات الخارجية وغيرها من الإدارات الحكومية.
    La cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal ha sido incluida de manera sistemática en el programa de la Reunión y podría retomarse también en la próxima Reunión. UN فقضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تدرج باستمرار في جدول أعمال الاجتماع، ويمكن تناولها في الاجتماع القادم أيضاً.
    Nuestro Principado espera participar siempre en toda iniciativa relativa a los países del Mediterráneo. UN وتأمــل إمارتنا في أن نشارك باستمرار في جميع المبادرات المتصلة ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    El volumen de trabajo de la Sección, en continuo aumento, había llegado al punto de que el número de solicitudes que se recibían superaba la capacidad de la oficina para darles curso. UN كما أن حجم العمل المتزايد باستمرار في الدائرة قد وصل إلى نقطة فاقت فيها الطلبات الواردة قدرة المكتب على معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more