En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. | UN | وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس. |
A mi alrededor la gente apoyaba, aplaudía, incluso celebraba lo que hacíamos en su nombre. | TED | كان الناس من حولي يشجعون، ويصفقون، ويحتفلون حتى بما كنت أقوم به باسمهم. |
De hecho, el Consejo debería intentar ganar la confianza y la fe del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas, de modo que pueda actuar en su nombre. | UN | وفي الحقيقة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحاول كسب ثقة اﻷعضاء عموما ليتمكن من العمل باسمهم. |
Así fortalecerán los vínculos de confianza que deben unirlo a los Estados en cuyo nombre actúa. | UN | وبذلك يعزز وشائج الثقة التي يجب أن تجمعه بأولئك الذين يتصرف باسمهم. |
Cabe interrogarse sobre la participación de los verdaderos pobres en todas las contribuciones que los donantes les han asignado o que han hecho en su nombre. | UN | وتثار تساؤلات حول نصيب الفقراء الحقيقيين مما يخصصه المانحون لهم أو ما يقدمونه باسمهم. |
:: La creación, por parte de los bancos, de un procedimiento detallado sobre la comprobación de la identidad de nuevos clientes, o personas que actúan en su nombre. | UN | :: تضع المصارف إجراءات تفصيلية بشأن التدقيق في هويات الزبائن الجدد، أو الأشخاص الذين يعملون باسمهم. |
La decisión de hacer una huelga incluirá también el nombramiento de un comité de huelga, que representará los intereses de los trabajadores y dirigirá la huelga en su nombre. | UN | وإذا تقرر الإضراب، أنشئت لجنة خاصة بالإضراب تمثل مصالح العمال وتقود الإضراب باسمهم. |
Además, cabría la posibilidad de que los administradores designaran a representantes para que adoptaran las decisiones en su nombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمديرين أن يعينوا ممثلين لاتخاذ القرارات باسمهم. |
Las asociaciones del personal desempeñan una función importante de apoyo a los funcionarios de diversas formas, pero no deben presentar demandas en su nombre. | UN | وتؤدي رابطات الموظفين دوراً مهما عن طريق مؤازرة الموظفين عبر مختلف السبل، ولكن ينبغي عدم تمكينها من التقدم بمطالبات باسمهم. |
Pagaderas a los jubilados o afiliados fallecidos, o en su nombre | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
De esta manera desperdiciamos oportunidades de obtener el pleno apoyo de los afganos para los proyectos realizados en su nombre y de aprovechar sus propios conocimientos del país. | UN | وبهذا الشكل، فإننا نضيع فرصة لكسب تأييدهم الكامل للمشاريع المنفذة باسمهم وللاستفادة من معرفتهم ببلدهم. |
Pagaderas a los jubilados o afiliados fallecidos, o en su nombre | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
El Consejo debe cumplir escrupulosamente con sus obligaciones para con los Miembros de la Organización en general, en cuyo nombre actúa el Consejo. | UN | وواجب مجلس اﻷمن هو أن يفي بدقة بالتزاماته تجاه عامة أعضاء المنظمة الذين يعمل المجلس باسمهم. |
Todos los patrocinadores, en cuyo nombre hago uso de la palabra esta tarde, invitan a otros países a que se les unan. | UN | ويدعو مقدمو مشــروع القــرار، الذيــن أتكلــم باسمهم اﻵن، البلدان اﻷخرى إلى الانضمام إليهم، ويرحبون بذلك. |
No obstante, tenemos que darnos cuenta de que los magistrados, en cuyo nombre hablo el día de hoy, no tienen todos los medios esenciales para lograrlo. | UN | بيد أننا ينبغي أن ندرك أن القضاة، الذين أتكلم باسمهم اليوم، لا توجد تحت تصرفهم جميع الوسائل اللازمة لعمل ذلك. |
Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. | UN | ويجب أن تكون لدى كافة الممثلين الآخرين الذين يرغبون في توقيع المعاهــدات وثائــق التفويـض اللازمة باسمهم التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محـــددة والتي تصدرهـــا وتوقعها إحدى هــــذه السلطات. |
a) La participación en la financiación, planificación, facilitación, preparación o comisión de actos o actividades ejecutados por quienes constituyan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán o realizados en o bajo su nombre, junto con ellos o en su apoyo; | UN | (أ) المشاركة في تمويل أعمالهم أو أنشطتهم أو التخطيط لها أو تسهيل القيام بها أو الإعداد لها أو ارتكابها، بالمشاركة معهم أو باسمهم أو بالنيابة عنهم أو دعما لهم؛ |
Los Jefes de Gobierno del Foro comprenden y comparten esos sentimientos. en nombre de ellos, expreso nuestra oposición inequívoca a la decisión de Francia. | UN | إن رؤساء حكومات المحفل يتفهمون هذه المشاعر ويشاركون فيها، وإني باسمهم ﻷعرب عن معارضتنا معارضة لا لبس فيها لقرار فرنسا. |
Pagaderas a los jubilados o a sus derechohabientes | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
- No se nos permitía ni nombrarlos. - Espera. El odio era mutuo. | Open Subtitles | لم يسمح لنا أن نقول باسمهم كانوا يكرهون بعضهم البعض |
su portavoz señaló que no habría solución mientras quedara en pie la tienda de campaña de un solo deportado. | UN | وذكر المتحدث باسمهم أنه لن يكون هناك أي تسوية طالما بقيت خيمة مبعد واحدة قائمة. |
En segundo lugar, la práctica común en la región de designar a las personas por su nombre de pila o su sobrenombre entorpeció mucho la labor de los investigadores. | UN | ثم شكلت العادة الرائجة في المنطقة بمناداة الأشخاص باسمهم أو كنيتهم عائقا كبيرا أمام عمل المحققين. |
Prefiero llamar a la gente por sus nombres de pila. | Open Subtitles | أحب تسمية الناس باسمهم المختار |