"باسم الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nombre de las Naciones Unidas
        
    • en representación de las Naciones Unidas
        
    • a nombre de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas y en su nombre
        
    • en nombre de la Organización
        
    • orden de las Naciones Unidas
        
    • en nombre de esta Organización
        
    • del nombre de las Naciones Unidas
        
    • nombre de las Naciones Unidas y
        
    • portavoz de las Naciones Unidas
        
    Asimismo, felicitamos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por la labor notable que sigue llevando a cabo en nombre de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN كما نُهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على العمل البارز الذي يواصل الاضطلاع به باسم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Si la Asamblea General aprobase el proyecto, yo lo informaría en nombre de las Naciones Unidas. UN وفي حالة موافقة الجمعية العامة على هذا المشرع، فسأوقع عندئذ على الاتفاق باسم الأمم المتحدة.
    Mi Representante Especial asistió a la sesión de apertura del Parlamento Kurdo y pronunció un discurso en nombre de las Naciones Unidas ante el órgano recién elegido. UN وحضر ممثلي الخاص افتتاح البرلمان الكردي، وأدلى بكلمة باسم الأمم المتحدة أمام الهيئة المنتخبة حديثا.
    No siempre resulta claro quién habla en nombre de las Naciones Unidas en un país o misión dados. UN وليس واضحا دائما مَن هو الشخص الذي يتكلم باسم الأمم المتحدة في بلد ما أو بعثة معينة.
    Esas indemnizaciones son pagaderas solamente cuando la muerte o la discapacidad puede atribuirse al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas. UN ولا تدفع هذه التعويضات إلا إذا كانت حالات الوفاة أو العجز تعزى إلى القيام بواجبات رسمية باسم الأمم المتحدة.
    Como entidad principal en México, D.F., la CEPAL se ha encargado de la administración de los servicios comunes y firmó el contrato de arrendamiento en nombre de las Naciones Unidas. UN وتتولى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إدارة الخدمات المشتركة بوصفها الوكالة الرائدة في مكسيكو، وهي التي وقعت، بصفتها تلك، عقد الإيجار باسم الأمم المتحدة.
    En una carta dirigida al Viceministro de Relaciones Exteriores Jaweed Ludin, mi Representante Especial, en nombre de las Naciones Unidas, acogió con beneplácito el decreto. UN وفي رسالة إلى نائب وزير الخارجية، جاويد لودين، رحب ممثلي الخاص، باسم الأمم المتحدة بهذا المرسوم.
    El invento de la red universal de idiomas se patentó en nombre de las Naciones Unidas a fin de mantenerla como patrimonio de la humanidad. UN وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية.
    Su delegación insta a que se condenen y rechacen categóricamente las sanciones impuestas por países contra un país determinado en nombre de las Naciones Unidas. UN ويطالب وفده بأنه ينبغي إدانة ورفض العقوبات التي تفرضها البلدان على بلد معين باسم الأمم المتحدة.
    Mi Representante Especial firmó el acuerdo en calidad de testigo en nombre de las Naciones Unidas. UN ووقع ممثلي الخاص الاتفاق كشاهد باسم الأمم المتحدة.
    Esta campaña maliciosa, hecha en nombre de las Naciones Unidas, compromete la fiabilidad del Consejo de Seguridad junto con la de las Naciones Unidas. UN فهذه الحملة الحاقدة التي تحصل باسم الأمم المتحدة تعرض للخطر مصداقية مجلس الأمن ومعها مصداقية الأمم المتحدة.
    El Asesor Especial también asistió a las conversaciones celebradas en relación con el proceso en su calidad de observador oficial en nombre de las Naciones Unidas. UN وحضر المستشار الخاص أيضا المحادثات المتعلقة بهذه العملية بوصفه مراقبا رسميا باسم الأمم المتحدة.
    De conformidad con ello, se elaboró un programa de información a fin de que hubiese bastante personal formado para establecer un Grupo de Expertos suficiente para efectuar labores relacionadas con la inspección y la vigilancia en el Iraq en nombre de las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، وُضع برنامج تدريبي لضمان تدريب عدد كاف من الموظفين بقصد إيجاد رصيد كاف من الخبراء الذين سيتاحون للعمل المتصل بالتفتيش والرصد في العراق باسم الأمم المتحدة.
    La espantosa situación humanitaria en el Iraq ha llevado a algunos observadores a describir esta política como una verdadera política de castigo colectivo y genocidio contra el pueblo iraquí. Ha costado la vida a casi 1.700.000 ciudadanos iraquíes en nombre de las Naciones Unidas. UN فالأزمة الإنسانية المحزنة في العراق جرّاء استمرار الحصار، دعت بعض المعنيين في الأمم المتحدة وخارجها إلى وصف هذه السياسة بأنها عملية قتل جماعي أو جريمة إبادة للشعب العراقي راح ضحيتها أكثر من 1.7 مليون مواطن باسم الأمم المتحدة.
    Una vez se apruebe el proyecto de resolución, el Secretario General firmará, en nombre de las Naciones Unidas, el proyecto de acuerdo, que entrará en vigor una vez se notifique por escrito la adopción de las disposiciones jurídicas necesarias. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Rendimos un especial homenaje al difunto Sergio Vieira de Mello por sus esfuerzos desinteresados y entregados en nombre de las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a recuperar la normalidad. UN ونشيد إشادة خاصة بالجهود المتفانية والمخلصة التي بذلها الفقيد سيرجيو فييرا دي ميللو باسم الأمم المتحدة للمساعدة في عودة الحياة الطبيعية إلى العراق.
    El objetivo del estudio era localizar la documentación que acreditara los pagos y confirmar que el pago se había efectuado realmente en nombre de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من الاستعراض هو حصر المستندات الداعمة لتلك المدفوعات والتأكد من أنها دفعت في الواقع باسم الأمم المتحدة من عدمه.
    acerca del empleo de personal proporcionado gratuitamente como negociadores, en representación de las Naciones Unidas, de acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación; UN من قلق إزاء استخدام أفراد مقدمين بدون مقابل كمفاوضين باسم اﻷمم المتحدة في ترتيبات عقود الاستئجار مع الخدمات؛
    Además, en el marco de esos arreglos, todo el activo de la Caja estará a nombre de las Naciones Unidas a beneficio de la Caja Común de Pensiones, y estará separado del activo de las Naciones Unidas, del custodio y de todos los demás clientes. UN يضاف الى ذلك أنه سيجري بموجب هذه الترتيبات ايداع جميع أصول الصندوق باسم اﻷمم المتحدة لحساب الصندوق مع فصلها عن أصول اﻷمم المتحدة وأمين الاستثمار وسائر العملاء.
    El jueves 29 de octubre de 1998, de las 18 a las 20 horas, tendrá lugar en el Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld un acto especial en el que se presentará el libro " The Universal Declaration of Human Rights: Fifty Years and Beyond " , publicado por la Editorial Baywood para las Naciones Unidas y en su nombre. UN سينظم احتفال خاص في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، مــن الساعــة ٠٠/١٨ إلى الساعــة ٠٠/٢٠، فــي مـــدرج مكتبــة داغ همرشولد لﻹعلان عن صدور المجلد المعنــون " اﻹعــلان العالمــي لحقوق اﻹنســان: بعد ما يزيــد على خمسيــن سنة " والصادر باسم اﻷمم المتحدة عن شركــة Baywood Publishing Company.
    El personal de las Naciones Unidas que participe en operaciones de las Naciones Unidas tendrá derecho a una compensación justa y equitativa en caso de muerte, lesiones o enfermedades atribuibles al desempeño de las funciones oficiales en nombre de la Organización. " UN " يكون لموظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عملية اﻷمم المتحدة الحق في الحصول على تعويض عادل ومنصف في حالة الوفاة أو اﻹصابة أو المرض التي يمكن أن تعزى الى القيام بواجبات رسمية باسم اﻷمم المتحدة. "
    Por consiguiente, el régimen de inspección y vigilancia en el Iraq fue un instrumento en manos del Gobierno de los Estados Unidos que perjudicó seriamente la credibilidad del OIEA y de las Naciones Unidas con la continuación del embargo genocida impuesto en nombre de esta Organización. UN وقال إنه على هذا فإن نظام التفتيش والمراقبة في العراق كان أداة في يد حكومة الولايات المتحدة، مما ألحق ضررا كبيرا بمصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة من خلال إدامة الحصار الذي هو جريمة ضد الإنسانية تُرتَكَب باسم الأمم المتحدة.
    No se han adoptado medidas para contrarrestar esos actos y, todavía peor, se abusa del nombre de las Naciones Unidas para justificarlos. UN وقال إنه لا توجد أي تدابير تُتخذ من أجل مناهضة هذه التصرفات، والأسوأ من ذلك أنه يجري بشكل مسيء الزج باسم الأمم المتحدة لتبريرها.
    Al hacerlo, sé que lo hago no sólo en nombre de las Naciones Unidas y en el mío propio, sino en el de todos los que están hoy aquí presentes. UN وفي ذلك فإنني أعلم أنني لا أتكلم باسم اﻷمم المتحدة وحدها ولا باسمي فحسب، بل باسم كل فرد من الحاضرين هنا اليوم.
    Según el portavoz de las Naciones Unidas Peter Kessler, una bomba ha caído en el hospital. UN ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمم المتحدة بيتر كيسلر، أصيب المستشفــى بإحدى هـــذه القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more