"باسم مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nombre de la lucha contra
        
    • en aras de la lucha contra
        
    • so pretexto de luchar contra
        
    No deben cometerse actos de violencia contra la población civil en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ولا ينبغي أن يتعرض المدينون إطلاقا للعنف باسم مكافحة الإرهاب.
    en nombre de la lucha contra el terrorismo, los Estados Unidos de América han reforzado su vigilancia de Internet, violando de esta manera la intimidad de sus ciudadanos. UN ومضى قائلا إنه باسم مكافحة الإرهاب، أحكمت الولايات المتحدة الأمريكية رقابتها على الإنترنت، منتهكة بذلك خصوصية مواطنيها.
    Abandonar esas garantías en nombre de la lucha contra el terrorismo allanará el camino a un ulterior fortalecimiento de las células terroristas y los grupos extremistas. UN والتخلي عن ضمانات حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب يخلي السبيل لموالاة تعزيز الخلايا الإرهابية والجماعات المتطرفة.
    Nunca se debe violar los derechos humanos en nombre de la lucha contra la delincuencia. UN ذلك أن حقوق الإنسان ينبغي ألا تُنتهك باسم مكافحة الجريمة.
    No puede negarse que Israel tiene legítimos intereses de seguridad pero, por otra parte, deben fijarse ciertos límites a la violación de los derechos humanos en aras de la lucha contra el terrorismo. UN فالشاغل الأمني المشروع لدى إسرائيل هو أمر لا يمكن إنكاره. ولكن في الجانب الآخر لا بد من وضع قيود لانتهاك حقوق الإنسان الذي يُرتكب باسم مكافحة الإرهاب.
    Así pues, el desconocimiento de los derechos en nombre de la lucha contra la corrupción es errado desde el punto de vista moral y estratégico. UN وهكذا، فإن تجاهل الحقوق باسم مكافحة الفساد خطأ من الناحيتين الأخلاقية والاستراتيجية.
    Al imponer sanciones a particulares en nombre de la lucha contra el terrorismo, el Consejo de Seguridad se ha excedido en las facultades que le otorga la Carta. UN وإن مجلس الأمن بفرضه جزاءات على الأفراد باسم مكافحة الإرهاب، قد تجاوز السلطات التي منحها إياه الميثاق.
    Al imponer sanciones a particulares en nombre de la lucha contra el terrorismo, el Consejo de Seguridad se ha excedido en las facultades que le otorga la Carta. UN وإن مجلس الأمن بفرضه جزاءات على الأفراد باسم مكافحة الإرهاب، قد تجاوز السلطات التي منحها إياه الميثاق.
    Sin embargo, y a pesar de estas normas inequívocas, la detención secreta sigue utilizándose en nombre de la lucha contra el terrorismo en todo el mundo. UN ومع ذلك، ورغم هذه المعايير البائنة، لا يزال الاحتجاز السري يُستخدم في مختلف أنحاء العالم باسم مكافحة الإرهاب.
    Se expresaron preocupaciones por los efectos de las políticas de ajuste estructural en la democracia, así como por el hecho de que en algunas democracias se estaban limitando cada vez más las libertades fundamentales en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وجرى الإعراب عن شواغل تتعلق بتأثير سياسات التكيف الهيكلي على الديمقراطية، وأن بعض الديمقراطيات أخذت تحد بازدياد من الحريات الأساسية باسم مكافحة الإرهاب.
    En los últimos decenios, literalmente miles de civiles, entre ellos civiles palestinos, han sido asesinados por ciertos Estados árabes en el Oriente Medio, con frecuencia en nombre de la lucha contra el terrorismo; y, sin embargo, la Asamblea ha guardado silencio. UN ففـي العقود الماضية، قتل آلاف المدنيين من بينهم مدنيون فلسطينيون، من قـِـبل بعض الدول العربية في الشرق الأوسط، وغالبا باسم مكافحة الإرهاب؛ ومع ذلك، لم تحرك الجمعية العامة ساكنا.
    El Relator Especial observa con preocupación el aumento de las infracciones relacionadas con el ejercicio del derecho a la libre reunión y asociación en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع القلق، الزيادة في التعديات عند ممارسة الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات وذلك باسم مكافحة الإرهاب.
    Condenando también todas las formas de violaciones de los derechos humanos que se comenten en nombre de la lucha contra el terrorismo, y reafirmando que la libertad de expresión no puede utilizarse para instigar al odio y fomentar el conflicto, UN وإذ يدين أيضا جميع أشكال الإساءات لحقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب، وإذ يؤكد من جديد أن حرية الكلمة يجب ألا تستخدم لنشر تعابير الكراهية وإذكاء نيران الصراع،
    En los últimos tiempos ha ganado reconocimiento por su oposición por principio a los abusos cometidos en nombre de la lucha contra el terrorismo y por su firme insistencia en que se respeten los derechos humanos y se garantice un proceso judicial justo a todas las personas, de conformidad con las normas internacionales. UN وقبل وقت قصير شهد له بمعارضته القائمة على المبدأ للاعتداءات التي ترتكب باسم مكافحة الإرهاب وبإصراره الثابت على مراعاة حقوق الإنسان والإجراءات القضائية العادلة لجميع الأشخاص، وفقا للمعايير الدولية.
    Ahora bien, actualmente, las violaciones más graves de los derechos humanos cometidas en el mundo son las matanzas de inocentes que se producen en el Iraq, el Afganistán y en los territorios palestinos ocupados en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وأخطر ما يرتكب في عالم اليوم من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يتمثل في عمليات قتل الأبرياء بالعراق وأفغانستان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة باسم مكافحة الإرهاب.
    Son víctimas de partidos políticos xenófobos que tratan de restringir sus prácticas religiosas en nombre de la integración y son sometidos a tortura por las autoridades en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN ويقعون ضحية الأحزاب السياسية المعادية للأجانب التي تحاول تقييد ممارساتهم الدينية باسم الاندماج، وتقوم السلطات بإخضاعهم للتعذيب باسم مكافحة الإرهاب.
    Sin embargo, y a pesar de estas normas inequívocas, la detención secreta sigue utilizándose en nombre de la lucha contra el terrorismo en todo el mundo y se ha revitalizado debido a la llamada guerra mundial contra el terrorismo. UN وبالرغم من هذه القواعد القطعية، لا يزال الاحتجاز السري مستخدماً باسم مكافحة الإرهاب في جميع أنحاء العالم وزاد من شدته ما يُسمى الحرب العالمية على الإرهاب.
    No obstante, sería partidario de centrarse en el artículo 9, en particular debido a ciertas medidas adoptadas en el último decenio en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN وأضاف السير نايجل رودلي أنه يفضّل العمل على مراجعة المادة 9 ولا سيما بسبب بعض التدابير التي اتُخذت خلال العقد الأخير باسم مكافحة الإرهاب.
    A la vez que expresaron su rotunda condena del terrorismo en todas sus formas, reafirmaron su voluntad de supervisar, cada uno en el marco de su propio mandato, las políticas, leyes, medidas y prácticas aplicadas por los Estados en nombre de la lucha contra el terrorismo, con miras a determinar si son compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي الوقت الذي عبرت فيه هذه الهيئات بصوت قوي عن إدانتها المطلقة للإرهاب بكافة أشكاله، فإنها أكدت مجددا تصميمها على أن ترصد، في إطار ولاياتها، تلك السياسات والتشريعات والتدابير والممارسات التي وضعتها الدول باسم مكافحة الإرهاب، بغية التيقن من اتساقها مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Desde la presentación de sus informes anteriores a la Asamblea General, el Relator Especial ha recibido con seria preocupación varias denuncias acerca de intentos de negar el carácter terminante de la prohibición de la tortura y otros malos tratos en aras de la lucha contra el terrorismo, en particular en relación con los interrogatorios y las condiciones de detención de los presos. UN 13 - تلقى المقرر الخاص بقلق بالغ، منذ تقديم تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة، ادعاءات عن محاولات التحايل على الطبيعة المطلقة لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة باسم مكافحة الإرهاب، ولا سيما فيما يتعلق باستجواب السجناء وظروف الاحتجاز.
    La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more