"باضطرابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • trastornos
        
    • desórdenes
        
    • perturbaciones
        
    • problemas de
        
    • los disturbios
        
    • trastorno
        
    • enfermedades
        
    • valer sus
        
    • sus problemas
        
    • desordenes
        
    Los niños que sufren trastornos físicos o psicológicos graves asisten a escuelas especiales. UN أما الأطفال المصابون باضطرابات بدنية أو نفسية حادة فيلتحقون بمدارس خاصة.
    Con independencia de cuál sea el resultado definitivo preciso, está claro que 1998 es un año de grandes trastornos para la economía mundial. UN وأيا كانت المحصلة النهائية الفعلية، فإن من الواضح أن عام ١٩٩٨ عام حافل باضطرابات كبيرة في الاقتصاد العالمي.
    Muchas padecen trastornos psicosomáticos como palpitaciones, náuseas, insomnio y frigidez. UN وكثيرات منهن أصبن باضطرابات جسدية نفسانية مثل خفقات القلب والغشيان واﻷرق والبرود الجنسي.
    Algunos de los partidarios de Lafanmi Lavalas amenazaron con iniciar una campaña de desórdenes en gran escala si no se modificaba el proyecto. UN وهدد بعض مؤيدي لافانمي لافالاس بالقيام باضطرابات واسعة النطاق في الشوارع ما لم يتغير المشروع.
    iii) si se pretende evitar que el feto que va a nacer sufra malformaciones físicas graves o perturbaciones mentales; UN ' 3` إذا كان من المؤكد أنه سيجرى تجنّب معاناة من يولد بتشوّه خلقي كبير أو باضطرابات عقلية؛
    Estas condiciones ocasionaron un grave perjuicio a su salud, provocando trastornos dermatológicos y problemas de visión. UN وقد تسببت هذه الأوضاع في إلحاق أضرار خطيرة بصحته، حيث أصيب باضطرابات في الجلد ومواجهة مشاكل في البصر.
    Los hogares de reposo para pacientes con trastornos somáticos acogen a más mujeres que a hombres. UN دور الرعاية للمصابين باضطرابات جسدية تضم عدداً من النساء أكبر من عدد الرجال.
    123. Al respecto, un experto informó a la experta independiente de que ha aumentado el número de niños con trastornos. UN 123- وفي هذا السياق، أبلغ أحد الخبراء الخبيرة المستقلة علما بأن عدد الأطفال المصابين باضطرابات قد ازداد.
    Las escuelassanatorio se destinan a alumnos con trastornos de la salud. UN أما مدارس الاستشفاء، فهي موجهة للطلاب المصابين باضطرابات صحية.
    El grupo de edad entre 15 y 54 años representaba el 80% del total de pacientes a los que se les diagnosticaron trastornos mentales. UN وثمانون في المائة من مجموع الزبائن الذين تبينت إصابتهم باضطرابات نفسية تتراوح أعمارهم بين 15 و54 عاماً.
    El Estado Parte también expresa dudas respecto del informe psiquiátrico en el que se diagnostican trastornos causados por el estrés postraumático que el autor de la queja nunca mencionó hasta 1999. UN وتثير الدولة الطرف الشكوك أيضا حول تقرير الطب النفسي الذي يُشخّص إصابة صاحب البلاغ باضطرابات عصبية لاحقة للصدمات وهو أمر لم يذكر مطلقاً قبل عام 1999.
    Muchos desarrollaban trastornos mentales, padecían enuresis y tenían pesadillas. UN والعديد من هؤلاء الأطفال يصابون باضطرابات عقلية وسلس البول والأحلام المخيفة.
    Estos estudios indican que existe una asociación con los trastornos de desarrollo, reproductivos y crónicos. UN دي. تي في الجسم. وتشير هذه الدراسات إلى ارتباطات باضطرابات النمو والاضطرابات الإنجابية والأمراض المزمنة.
    136. El Estado cuenta con servicios de internación para personas con trastornos mentales en situación de crisis, totalizando 306 camas. UN 136- وتدير الدولة مرافق لها طاقة إيوائية تعادل 306 أسرة، يودع فيها الأشخاص المصابون باضطرابات عقلية حادة.
    Atención de las necesidades socioeconómicas de las personas, las familias y las sociedades afectadas por los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo UN معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو
    Un procedimiento experimental que alguna gente afirma que ayuda con los desórdenes de estados de ánimo. Open Subtitles جراحة تجريبية يدعي بعض الناس أنها تساعد باضطرابات المزاج
    Se propone controlar los problemas relacionados con la carencia de yodo mediante el uso de sal yodada en toda la población y un sistema de vigilancia epidemiológica de desórdenes por deficiencia de yodo; con especial énfasis en la región andina, considerada como zona de alto riesgo. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مكافحة المشاكل الناجمة عن عوز الحديد، وذلك باستخدام الملح الميود من قِبل السكان كافة، وبدعمٍ من نظام للرصد الوبائي متعلق باضطرابات عوز اليود. ويركز البرنامج بشكل خاص على منطقة جبال الأنديز التي تعتبر منطقة شديدة الخطورة.
    La falta de instituciones y de una atención adecuada a las personas con perturbaciones mentales constituye un obstáculo al retorno de los refugiados aquejados de esos problemas. UN وانعدام المؤسسات والرعاية المناسبة المقدمة إلى الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية يشكل عقبة أمام اللاجئين الذين هم بحاجة إلى مثل هذه الرعاية.
    En todo caso, el solo hecho de que la autora tenga en la actualidad problemas de salud mental no puede considerarse razón suficiente para no proceder a la expulsión. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار إصابة صاحبة الشكوى باضطرابات عقلية سبباً كافياً يمنع ترحيلها.
    A este respecto, el abogado señala con preocupación que el Fiscal General aún no ha adoptado una decisión con relación a un informe sobre los disturbios de 1991. UN وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١.
    Pidió una indemnización de 228.374 dólares de los EE.UU. El reclamante no proporcionó pruebas médicas que demostraran que sufría ese trastorno o que la esposa había sufrido una lesión. UN ولم يقدم صاحب المطالبة أية أدلة طبية تثبت إصابته باضطرابات نفسية لاحقة للإصابة ولا أدلة طبية بشأن زوجته.
    - Estereotipos de belleza y su vinculación con enfermedades nutricionales. UN - القوالب النمطية للجمال وارتباطها باضطرابات الأكل.
    El Comité toma nota además de los argumentos del Estado parte de que la autora no hizo valer sus problemas de salud mental durante el procedimiento de asilo, que no está demostrado el supuesto origen de esos problemas, que no cabe considerar que la sospecha de trastorno de estrés postraumático constituya un indicio importante de haber sido perseguida en Turquía y que puede recibir tratamiento en este país. UN وتشير اللجنة، علاوة على ذلك، إلى الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف بشأن عدم إعلان صاحبة الشكوى عن إصابتها باضطرابات الصحة العقلية في أثناء إجراءات طلب اللجوء، وعدم تقديم إثبات على السبب الذي تزعم أنه كان وراء إصابتها بتلك الاضطرابات، وعدم اعتبار احتمال إصابتها باضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة مؤشراً كبيراً على اضطهادها في تركيا، وتوفر العلاج المناسب لحالتها في تركيا.
    Sobre la base de esas observaciones del psiquiatra, la autora considera demostrado que sus problemas de salud mental obedecen al trato de que fue objeto a manos de las autoridades turcas en el pasado. UN وتستند صاحبة الشكوى إلى ملاحظات الطبيب النفساني التي تثبت من وجهة نظرها، إصابتها باضطرابات عقلية نتيجة معاملة السلطات التركية لها فيما مضى.
    Por estas cosas las chicas tienen desordenes alimenticios. Open Subtitles أترى, هذا هو السلوك الذي يجعل الفتيات يُصَبن باضطرابات الأكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more