"باطراد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez más en
        
    • ha venido aumentando constantemente en
        
    • cada vez más a
        
    • de manera constante en
        
    • continuamente en
        
    • forma continuada
        
    Los países en desarrollo están invirtiendo cada vez más en otros países. UN وازداد استثمار البلدان النامية باطراد في الاستثمار في بلدان أخرى.
    La asistencia específica va aumentado cada vez más en el marco de estos acuerdos, que incluyen la financiación de la industria pesquera. UN وتزداد أهمية المساعدة المخصصة باطراد في إطار هذه الترتيبات التي تتضمن تمويلا من قطاع الصيد.
    Por consiguiente, las cuestiones prioritarias de la infancia se ven reflejadas cada vez más en los procesos ordinarios de planificación nacional. UN وعليه تتجلى مسائل الأطفال ذات الأولوية باطراد في عمليات التخطيط الوطنية الرئيسية.
    30. El Secretario General se siente obligado una vez más a subrayar que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos. UN ٣٠ - ويرى اﻷمين العام أن عليه أن يؤكد مرة أخرى أنه، بالرغم من اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق.
    29. El Secretario General se siente obligado a subrayar una vez más que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos. UN ٢٩ - ويرى اﻷمين العام أن عليه أن يؤكد مرة أخرى أنه، بالرغم من اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق.
    La Federación de Rusia también está contribuyendo cada vez más a la solución de los problemas ambientales mundiales. UN ويسهم الاتحاد الروسي أيضا باطراد في حل المشاكل البيئية العالمية.
    La democracia avanza de manera constante en el país, y se respetan el derecho internacional y las tradiciones culturales y religiosas. UN وأضاف أن الديمقراطية تسير باطراد في البلد، في ظل احترام القانون الدولي والتقاليد الثقافية والدينية.
    La igualdad de trato para el hombre y la mujer se ha ido afirmando continuamente en la gestión del empleo en las empresas. UN وبدأت المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة تظهر باطراد في نظام إدارة العمل.
    Sí, el uso de idiomas adicionales se tiene cada vez más en cuenta en la promoción de las perspectivas de carrera y los ascensos. UN نعم، استخدام لغات إضافية يراعي باطراد في التطوير الوظيفي والترقية.
    Esto indica que las mujeres participan cada vez más en la operación y gestión de las explotaciones agrícolas del país. UN وهذا يدل على مشاركة النساء باطراد في تشغيل وإدارة الملكيات الزراعية في البلد.
    Otras organizaciones internacionales que realizan proyectos sobre el terreno están cada vez más convencidas de que la mujer desempeña un papel importante como catalizador de los cambios a nivel local y que es preciso lograr que participe cada vez más en la elaboración y la gestión de los proyectos. UN وتزداد المنظمات الدولية التي تدير مشاريع ميدانية اقتناعا بأن النساء عناصر هامة من أجل التغيير المحلي وأنه يجب إشراكهن باطراد في تصميم المشاريع وإدارتها.
    La necesidad de hacer frente a los retos ambientales en toda su complejidad está penetrando cada vez más en nuestra conciencia colectiva, como se refleja en: UN 9 - أصحبت الحاجة إلى التصدي للتحديات البيئية في جميع تعقيداتها تتأصل باطراد في وعينا الجماعي، وذلك على نحو ما يظهر في :
    Esos principios se han tenido cada vez más en cuenta en la labor de las organizaciones regionales y han facilitado la redacción de leyes sobre los desplazados internos en varios países. UN كما أن هذه المبادئ التوجيهية ما برحت تراعى باطراد في أعمال المنظمات الإقليمية بل أنها أعانت على وضع تشريعات بشأن حالات التشرد الداخلي في عدد من البلدان.
    El Secretario General se siente obligado a subrayar una vez más que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos. UN ٣٢ - ويرى اﻷمين العام أن عليه أن ينبه مرة أخرى الى أنه، بالرغم من اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق.
    El Secretario General se siente obligado a subrayar una vez más que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos. UN ٣٠ - ويرى اﻷمين العام أن عليه أن ينبه مرة أخرى الى أنه، بالرغم من اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق.
    24. La Mesa tomó nota de que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos (ibíd., párr. 29). UN ٢٤ - وأحاط المكتب علما أيضا بأنه رغم اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق )المرجع نفسه، الفقرة ٢٩(.
    La Mesa tomó nota de que, pese a las disposiciones adoptadas por la Asamblea General para controlar y limitar la documentación, el volumen de la documentación anterior al período de sesiones ha venido aumentando constantemente en los últimos años, sin que se hayan incrementado los recursos, lo que contribuye a que se produzcan graves demoras en la publicación de los documentos (ibíd., párr. 32). UN ٢٧ - وأحاط المكتب علما أيضا بأنه رغم اﻷحكام التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة الوثائق والحد منها، فقد ازداد حجم وثائق ما قبل الدورة باطراد في السنوات اﻷخيرة دون أي تعزيز للموارد، مما أسهم في حدوث تأخيرات كبيرة في صدور الوثائق )المرجع نفسه، الفقرة ٣٢(.
    El cambio climático contribuye cada vez más a los riesgos para el medio ambiente, la economía y la seguridad. UN فتغير المناخ هو عامل يسهم باطراد في التهديدات البيئية والاقتصادية والأمنية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ayuda cada vez más a los países a desarrollar la capacidad nacional para una gestión electoral profesional y a establecer marcos que faciliten una amplia participación electoral a más largo plazo. UN كما يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة البلدان باطراد في إيجاد قدرة وطنية على الإدارة المهنية للانتخابات وأُطر للمشاركة الانتخابية الشاملة طوال فترة دون انقطاع.
    Me complace especialmente ver que la lista de casos pendientes de la Corte ha crecido de manera constante en los últimos años. Ahora son 17, que comprenden a más de 30 Estados diferentes; también hay una solicitud de opinión consultiva, como mencionara el Magistrado Owada. UN ويسعدني، بشكل خاص، أن أرى أن جدول القضايا المعلقة قد زاد باطراد في السنوات الأخيرة حتى بلغ الآن 17 قضية معلقة، تشمل أكثر من 30 دولة مختلفة، فضلا عن طلب واحد للحصول على فتوى، على نحو ما ذكر القاضي أوادا.
    La aplicación de la Ley de derechos civiles en esferas como la educación, la vivienda, el empleo y el desarrollo económico se ha deteriorado continuamente en los últimos años y hoy día no puede hacer frente a los enormes problemas sociales y económicos que tiene por delante nuestra cada vez más diversa nación. UN فإنفاذ قانون الحقوق المدنية في مجالات مثل التعليم، والاسكان، والعمل، والتنمية الاقتصادية قد تدهور باطراد في السنوات اﻷخيرة وهو عاجز اليوم عن مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها أمتنا المتزايدة التنوع.
    De ahí que el gasto público aumentara en forma continuada durante el decenio de 1980, lo que resulta una anomalía en un proceso de ajuste estructural, aunque el punto de partida de Ghana fue también anómalo. UN ونتيجة لذلك، ارتفعت النفقات الحكومية باطراد في الثمانينات، وقد كان ذلك على العكس تماما من العملية القياسية للتكيﱡف، ولو أن نقطة البداية بالنسبة لغانا كانت أيضا على العكس من النقطة القياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more