El proyecto de resolución reconoce en términos prácticos el valor de la Convención como un marco jurídico integral para los océanos. | UN | ويعترف مشروع القرار بشكل عملي بقيمة الاتفاقية باعتبارها إطارا قانونيا شاملا للمحيطات. |
Estos elementos se concibieron como un marco para ayudar a crear una cultura más sólida del desempeño, y se han logrado avances considerables en la obtención de los objetivos propuestos. | UN | ويُنظر إلى هذه العناصر باعتبارها إطارا للمساعدة على بلورة ثقافة أقوى تعنى بالأداء وإحراز تقدم كبير نحو الأهداف المحددة. |
Durante los 14 años de su dinámica existencia, la Organización ha demostrado su valor como marco para la cooperación regional. | UN | وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي. |
Esos compromisos reafirman y complementan la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio como marco para el desarrollo. | UN | وتشكل تلك الالتزامات تأكيدا وتكملة لإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا لتحقيق التنمية. |
El funcionamiento de los mercados está condicionado por los acuerdos que se conciertan como marco de los mercados. | UN | وعمل الأسواق يتوقف على الاتفاقات التي تعقد باعتبارها إطارا للأسواق. |
De hecho, la protección social ha surgido como un marco importante para reducir la pobreza y la vulnerabilidad en la crisis actual, y ofrece una oportunidad para abordar las deficiencias de los actuales sistemas económicos y sociales. | UN | وقد نشأت الحماية الاجتماعية في واقع الأمر، باعتبارها إطارا هاما للحد من الفقر وقابلية التأثر خلال الأزمة الحالية، وهي تتيح فرصة معالجة أوجه القصور في النظم الاجتماعية والاقتصادية القائمة. |
Egipto estima que las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo deberían considerarse como un marco general que ha de definirse con más detalle en el proyecto de presupuesto, donde para cada prioridad se aginarían los correspondientes recursos y consignaciones presupuestarias, siempre y cuando no haya conflictos ni discrepancias que puedan crear confusión en el establecimiento de los presupuestos por programas. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن وفده يرى بضرورة أن ينظر إلى اﻷولويات المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل باعتبارها إطارا شاملا من شأنه أن ينعكس بلغة أكثر تحديدا في مخطط الميزانية حيث ستكون لها صلة مباشرة بالموارد ومخصصات الميزانية، رهنا بعدم وجود أي تضارب أو تناقض يمكن أن يحدثا التباسا في وضع الميزانيات البرنامجية. |
Durante el último decenio, los gobiernos han revocado o revisado las leyes discriminatorias y reconocido cada vez más la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como un marco esencial para la promoción de la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. | UN | وخلال العقد الماضي، عمدت الحكومات إلى إبطال أو تعديل القوانين التمييزية، وازداد اعترافها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باعتبارها إطارا أساسيا للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
83. Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido aceptados en el plano internacional como un marco común para el desarrollo centrado en los pobres. | UN | 83 - حظيت الأهداف الإنمائية للألفية بالقبول على الصعيد الدولي باعتبارها إطارا مشتركا للتنمية في العالم مع التركيز على الفقراء. |
Trabaja continuamente, durante 11 meses del año y año tras año, para lograr los Objetivos primero a quinto. Está empeñada en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio como un marco de transformación práctico, cuantificable y satisfactorio. | UN | وهي تعمل باستمرار، على مدى 11 شهرا في السنة وعاما بعد عام، على تنفيذ الأهداف من 1 إلى 5، وتعرب عن التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطارا للتحول ومجالا للممارسات العملية وغايات قابلة للقياس ومنجزات مرضية. |
ONU-Mujeres dirigió la elaboración del plan de acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como un marco de rendición de cuentas que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debía aplicar plenamente. | UN | 38 - قادت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عملية وضع خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارها إطارا للمساءلة يتعين تنفيذه بشكل كامل من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Reiteramos la importancia de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como marco para el desarrollo. | UN | ونجدد التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطارا للتنمية. |
Los resultados fueron oficialmente adoptados por el Consejo de Ministros como marco para la elaboración de un programa nacional de mejora de las condiciones de vida en el Líbano, que el PNUD ayudará a supervisar. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء النتائج رسميا باعتبارها إطارا لوضع برنامج وطني لتحسين ظروف المعيشة في لبنان، وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد هذا البرنامج. |
:: Elaboración de directrices de política sobre la buena gestión de los asuntos públicos por medios electrónicos a nivel local, regional y nacional como marco para abordar asuntos como: | UN | :: وضع مبادئ توجيهية للسياسات بشأن الإدارة الإلكترونية على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية، باعتبارها إطارا لمعالجة المسائل التالية: |
En la Cumbre se reafirmaron los objetivos de desarrollo del Milenio, junto con las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, como marco para el desarrollo. | UN | وأعاد مؤتمر القمة التأكيد على الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة، باعتبارها إطارا للتنمية. |
Gracias a ello ha sido posible informar a los coordinadores residentes acerca del potencial del plan de acción mundial sobre educación para todos como marco para la coordinación en materia educativa. | UN | وهذا الترتيب سمح للمنسقين المقيمين بأن يلموا بإمكانات خطة العمل العالمية لتوفير التعليم للجميع باعتبارها إطارا للتنسيق في مجال التعليم. |
Por ende, Ucrania debe acelerar su proceso de integración a la OTAN como marco de su sistema de seguridad colectiva. | UN | ومن ثم ينبغي لأوكرانيا أن تُعجِّل خطى عملية اندماجها في منظمة حلف شمال الأطلسي باعتبارها إطارا لنظام الأمن الجماعي. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que haga pleno uso de su recomendación general 24 sobre las mujeres y la salud como marco en la elaboración de políticas y programas de salud en función del género y la edad. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة باعتبارها إطارا لوضع سياسات وبرامج جنسانية مراعية لفروق السن. |
Reconocemos los Principios rectores aplicables a los desplazamientos dentro del país como marco internacional de importancia para proteger a las personas desplazadas dentro de los países y resolvemos adoptar medidas efectivas para aumentar la protección de esas personas. | UN | 132- نقر بأهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي() باعتبارها إطارا دوليا هاما لحماية المشردين داخليا، ونعرب عن تصميمنا على اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز حماية المشردين داخليا. |
Finlandia apoya esas decisiones en cuanto marco de los futuros esfuerzos de no proliferación y de desarme. | UN | وتؤيد فنلندا هذه المقررات باعتبارها إطارا لما يبذل من جهود مستقبلا لمنع الانتشار ونزع السلاح. |
De resultas de ese examen, la Asamblea General aprobó su resolución 57/7, en la que puso fin al Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 e hizo suya la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el marco para el apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África. | UN | فقد اتخذت الجمعية العامة، نتيجة ذلك الاستعراض، قرارها 57/7 الذي أنهى البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا وأيد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() باعتبارها إطارا يقدم من خلاله المجتمع الدولي الدعم للتنمية الأفريقية. |
Las instituciones que cuentan con OEGD ejecutan sus acciones tomando como marco de referencia el Plan Nacional de Igualdad y Equidad de Género PLANEG II. | UN | وتستند المؤسسات التي لديها مكاتب العدل بين الجنسين والتنمية في تنفيذ إجراءاتها إلى الخطة الوطنية الثانية باعتبارها إطارا مرجعيا. |