En Guatemala, el PNUD tuvo un papel crucial en la promoción y el fomento de los Acuerdos de Paz como marco general del debate político nacional. | UN | وفي غواتيمالا، لعب البرنامج الإنمائي دورا بالغ الأهمية في أنشطة الدعوة والترويج لاتفاقات السلام باعتبارها الإطار العام للحوار السياسي على الصعيد الداخلي. |
Para lograr la participación de la juventud árabe en la consecución y afianzamiento de los objetivos de desarrollo de Milenio como marco internacional para el desarrollo sostenible, | UN | وتحقيقا لمشاركة الشباب العربي في تأصيل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وذلك باعتبارها الإطار الدولي للتنمية المستدامة، |
La mundialización está ganando aceptación como marco conceptual prevalente dentro del cual se puede interpretar una parte importante de los acontecimientos internacionales y las interdependencias crecientes. | UN | إن العولمة يزداد رواجها باعتبارها الإطار المفهومي السائد، الذي يمكن أن يفسر فيه مقدار هائل من التطورات والترابطات الدولية الحديثة العهد. |
1. Reafirma el plan estratégico de mediano plazo como el marco de orientación de todas las esferas de programación del UNICEF; | UN | 1 - يعيد تأكيد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل باعتبارها الإطار التوجيهي لجميع مجالات برامج اليونيسيف؛ |
La adhesión universal a esta Convención, como el marco jurídico internacional que coadyuva a enfrentar la criminalidad, con un enfoque verdaderamente multilateral, constituye hoy más que nunca una necesidad impostergable. | UN | وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La familia, por la que se entiende la institución creada por la unión del varón y de la mujer, es el marco del desarrollo del niño y debe ser protegida por los Estados. | UN | وقد تم تأسيس الأسرة، باعتبارها الإطار اللازم لنماء الطفل على أساس الاتحاد بين الرجل والمرأة. وينبغي للدولة حماية هذه المؤسسة. |
La Convención cuenta con el reconocimiento generalizado de la comunidad internacional como marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. | UN | ويعترف المجتمع الدولي على نطاق واسع بالاتفاقية باعتبارها الإطار القانوني الذي يتعين أن تتم فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Guyana también ha aplicado una Estrategia de desarrollo con bajas emisiones de carbono como marco fundamental para la ordenación de los amplios recursos forestales del país, en apoyo de las prioridades e iniciativas de desarrollo nacional con las que se trata de combatir el cambio climático. | UN | كما تنفذ غيانا استراتيجية إنمائية قائمة على انخفاض الكربون باعتبارها الإطار الرئيسي لإدارة موارد البلد الحراجية الشاسعة دعما للأولويات والمبادرات الإنمائية الوطنية الهادفة إلى مكافحة تغير المناخ. |
5. La Convención como marco jurídico de la asistencia para la recuperación de activos | UN | 5- استخدام الاتفاقية باعتبارها الإطار القانوني للمساعدة على استرداد الموجودات |
Recalcó que el Gobierno debía fortalecer el estado de derecho como marco necesario para la protección de los derechos humanos, especialmente en las provincias fronterizas del sur, en que había un gran número de personas afectadas por incidentes violentos. | UN | وشددت على أنه ينبغي للحكومة أن تعمل على تعزيز سيادة القانون باعتبارها الإطار الضروري لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في المقاطعات الجنوبية حيث توجد أعداد كبيرة من السكان المتأثرين بأحداث العنف. |
Cuba considera indispensable el fortalecimiento de las Naciones Unidas, como marco idóneo para la concertación multilateral que permite a todos los Estados alcanzar acuerdos que reflejen sus posiciones en el ámbito internacional, y, al mismo tiempo, que garanticen la seguridad colectiva. | UN | وتعتقد كوبا أنـه من الضروري تعزيز الأمم المتحدة باعتبارها الإطار المناسب للتعاون المتعدد الأطراف، الذي يستهدف تمكين جميع الدول من التوصل إلى اتفاقات تعبـِّـر عن مواقفها على الساحة الدولية، وتكفل تحقيق الأمن الجماعي. |
Tomando como marco fundamental la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, en el seminario se examinarán esas cuestiones y se sugerirán soluciones eficaces y concretas, inclusive recurriendo a la asistencia técnica y la cooperación. | UN | وباستخدام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة باعتبارها الإطار الأساسي، بدأت حلقة العمل بمناقشة هذه المسائل واقتراح حلول فعالة وعملية، وذلك بطرق منها المساعدة والتعاون التقنيين. |
La Unión Europea ha adoptado los objetivos de desarrollo del Milenio, tal como se formularon en la Declaración del Milenio, los objetivos respaldados por la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y otros objetivos relativos al desarrollo acordados en foros internacionales como marco general para reducir la pobreza en los países en desarrollo, entre ellos los países insulares en | UN | واعتمد الاتحاد الأوروبي الآن الأهداف الإنمائية للألفية المستمدة من الإعلان بشأن الألفية، والأهداف التي أقرها المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا باعتبارها الإطار الأسمى للحد من الفقر في البلدان النامية ومن بينها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dicha iniciativa tiene por objeto alentar a esos organismos a que concedan a la Convención la importancia que le corresponde como marco general de las inciativas bilaterales y multilaterales, tanto en lo que respecta a las medidas más avanzadas de lucha contra la corrupción mundialmente aceptadas como a la posibilidad de ofrecer un conjunto eficaz de medidas para proteger los recursos destinados a la asistencia para el desarrollo. | UN | والغرض من هذه المبادرة هو تشجيع تلك الوكالات على وضع الاتفاقية في الصدارة باعتبارها الإطار العالمي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف، نظرا لكونها تتضمن أحدث التدابير المقبولة عالميا في مجال مكافحة الفساد، ولكونها أيضا تتضمن مجموعة فعالة من التدابير التي تكفل توفر موارد المساعدة الإنمائية. |
Los participantes subrayaron la importancia del liderazgo político de las estructuras de la Unión Africana y, en particular, la función fundamental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como marco para lograr los objetivos fijados. | UN | 24 - وأكد المشاركون أهمية القيادة السياسية لهياكل الاتحاد الأفريقي، وبخاصة الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها الإطار لتحقيق الأهداف المرصودة. |
Reiteramos la importancia de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, como marco para el desarrollo del continente, y el papel de las Naciones Unidas para apoyar su ejecución. | UN | " ونكرر التأكيد على أهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها الإطار الملائم لتنمية أفريقيا، وعلى دور الأمم المتحدة في دعم تنفيذها. |
Junto con las medidas de reforma, y bajo la batuta del Presidente Zine El Abidine Ben Ali, Túnez ha sumado sus esfuerzos a los de la comunidad internacional para reforzar la comprensión entre los pueblos, las culturas y las religiones y consolidar la cultura del diálogo como marco óptimo para renunciar al legado de ideas falsas, odio y racismo. | UN | وبالتوازي مع ذلك، حرصت تونس، بقيادة فخامة رئيس الجمهورية زين العابدين بن علي، على أن تضم جهودها إلى جهود المجتمع الدولي، من أجل تعزيز التفاهم بين الشعوب والثقافات والأديان وتكريس ثقافة الحوار، باعتبارها الإطار الأسلم للتخلص من تراكمات الأحكام المسبقة ومشاعر البغضاء والعنصرية. |
En este sentido, se destacó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el marco jurídico para cualquier debate sobre el desarrollo y la explotación de las energías renovables marinas. | UN | وفي هذا الصدد، تم تسليط الضوء على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار باعتبارها الإطار القانوني لأي مناقشة بشأن تطوير واستغلال الطاقات المتجددة البحرية. |
A fin de lograr las metas y los objetivos especificados en el marco de resultados, el Fondo prosiguió sus esfuerzos por fortalecer la gestión basada en los resultados mediante la capacitación, el examen de sistemas e instrumentos y el empleo de instrumentos como el marco lógico. | UN | ومن أجل بلوغ الأهداف والنواتج المحددة في إطار النتائج، واصل الصندوق بذل الجهود لتعزيز الإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال التدريب واستعراض الأنظمة والوسائل واستخدام تلك الوسائل باعتبارها الإطار المنطقي. |
De resultas de ese examen, la Asamblea General aprobó su resolución 57/7, en la que puso fin al Nuevo Programa e hizo suya la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el marco para el apoyo de la comunidad internacional al desarrollo de África. | UN | ونتيجة لذلك الاستعراض، اتخذت الجمعية العامة قرارها 57/7، الذي أسدل الستار على البرنامج الجديد، وأقر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا() باعتبارها الإطار لدعم المجتمع الدولي لتنمية أفريقيا. |
Las novedades y actividades de que se informa en la presente adición confirman la importancia de la Convención y de sus acuerdos de ejecución, que es el marco jurídico dentro del cual se realizan las actividades en los océanos y los mares. | UN | والتطورات والأنشطة المذكورة في هذه الإضافة تؤكد أهمية الاتفاقية واتفاقات تنفيذها باعتبارها الإطار القانوني الذي تنفذ من خلاله أنشطة المحيطات والبحار. |
39. Se reconoció que la Convención era el marco jurídico para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 39 - جرى الإقرار بالاتفاقية باعتبارها الإطار القانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
25. El Sr. Belaoura (Argelia) dice que el Tratado sobre la no proliferación, en cuanto marco apropiado para intentar contener la más grave amenaza que acecha a la humanidad, hace necesario aplicar plenamente todas sus disposiciones, junto con todos los compromisos conexos asumidos en las anteriores conferencias de examen. | UN | 25 - السيد بلعورة (الجزائر): قال إن معاهدة عدم الانتشار، باعتبارها الإطار الملائم للجهود الرامية إلى احتواء أخطر تهديد يواجه البشرية، تتطلب التنفيذ الكامل لجميع أحكامها إضافة إلى جميع الالتزامات ذات الصلة التي حدِّدت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |