"باعتبارها تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • como medidas
        
    • como medida
        
    • medidas que eran
        
    • en calidad de medidas
        
    • una medida
        
    • tanto que medidas
        
    • como posibles medidas
        
    Pueden considerarse como medidas que contribuyen al fortalecimiento de la confianza y, en consecuencia, de la seguridad internacional. UN ويمكن النظر الى هذه اﻵليات باعتبارها تدابير تسهم في بناء الثقة وبالتالي اﻷمن الدولي.
    Se han promovido meros tratados de no proliferación como medidas de desarme para mantener este monopolio nuclear y perpetuar la desigualdad. UN وجرى الترويج لمعاهدات تقتصر على عدم الانتشار باعتبارها تدابير لنزع السلاح، لتخدم هذا الاحتكار النووي ولتديم عدم المساواة.
    Las visitas de prueba y las inspecciones podrían considerarse como medidas de fomento de la confianza. UN ويمكن النظر إلى الزيارات وعمليات التفتيش الاختبارية باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    También se mencionó, como medida concreta de transparencia, la publicación de datos sobre la producción, el desmantelamiento o la conversión de instalaciones de producción. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى مسألة نشر بيانات الإنتاج، أو وقف تشغيل مرافق الإنتاج أو تحويلها إلى أغراض أخرى، باعتبارها تدابير شفافة ملموسة.
    El orador pidió que se boicotearan las empresas y los particulares asociados con la construcción del muro y que se prohibieran las importaciones de productos de los asentamientos israelíes, medidas que eran necesarias para obligar a Israel a contemplar el costo de la ocupación permanente y la constante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة.
    Muchas de las propuestas actuales, incluidas aquellas que se presentan como medidas básicas de reforma, en sentido estricto no están relacionadas directamente con la reforma de la gestión como tal. UN وقال إن كثيراً من المقترحات الحالية، بما فيها تلك التي قدمت باعتبارها تدابير إصلاحية أساسية، ليست، بدقيق العبارة، ذات صلة مباشرة بالإصلاح الإداري على هذا النحو.
    Es un instrumento entre una gran serie de medios que hay que considerar como medidas de fomento de la confianza. UN والشفافية هي وسيلة ضمن مجموعة واسعة من الوسائل التي يمكن النظر إليها باعتبارها تدابير لبناء الثقة.
    A ese respecto, tal vez la Asamblea General desee examinar las opciones presentadas en el párrafo 78 supra como medidas a más largo plazo. UN وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في الخيارات المقدمة في الفقرة 78 أعلاه باعتبارها تدابير على المدى الطويل.
    Además, exige la adopción de indicadores de esperanza de vida y de esperanza de vida saludable como medidas fundamentales del desarrollo humano. UN كما تدعو الشبكة إلى اعتماد مؤشرات مأمول العمر ومأمول العمر مع التمتع بالصحة، باعتبارها تدابير رئيسية للتنمية البشرية.
    Las líneas de swaps originales podían de manera justa ser clasificadas como medidas de emergencia. Sin embargo, lo qué puede ser permisible y justificable en una emergencia financiera puede no ser apropiado como una práctica habitual en tiempos normales. News-Commentary يمكن تصنيف خطوط المبادلة الأصلية إلى حد ما باعتبارها تدابير للطوارئ. ولكن ما قد يكون مسموحاً به وله ما يبرره في حالات الطوارئ المالية قد لا يكون مناسباً كممارسة معتادة أثناء الأوقات العادية.
    La comunidad internacional no puede justificar ni aceptar en modo alguno como medidas de seguridad necesarias las medidas que adoptó el Gobierno de Israel como represalia contra toda la población palestina. UN إن اﻷعمال الانتقاميـــة التـي تقـوم بهـا الحكومة اﻹسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين جميعــا لا يمكن للمجتمع الدولي أن يبررها أو يقبلها باعتبارها تدابير أمنية لازمة.
    Los pretextos citados para mantener arsenales nucleares, siempre discutibles, ahora se han desvanecido. Simples tratados de no proliferación promovidos como medidas de desarme sólo sirven para afianzar un monopolio nuclear. UN لقد تبخرت اﻵن تماما كل ذرائع التشبث بالترسانات النووية، التي كانت دائما موضع شك وليست معاهدات عدم الانتشار التي يروج لها باعتبارها تدابير لنزع السلاح سوى أدوات لترسيخ الاحتكار النووي.
    Las medidas parciales promovidas como medidas de desarme desvían nuestra atención del verdadero tema, esto es, la eliminación de las armas nucleares. UN والتدابير الجزئية التي يجري الترويج لها باعتبارها تدابير لنزع السلاح تصرف انتباهنا عن الموضوع الحقيقي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Las sanciones selectivas se aplican habitualmente como incentivos para modificar determinados comportamientos o como medidas preventivas, como en el caso de las sanciones aplicadas contra personas o entidades que facilitan actos terroristas. UN إن الجزاءات المحددة الأهداف تطبَّق إجمالا إما بوصفها دافعا إلى تغيير السلوك، أو باعتبارها تدابير وقائية، كما في حالة الجزاءات ضد أفراد أو كيانات يُسهّلون القيام بأعمال إرهابية.
    Algunas propuestas destacadas en las comunicaciones nacionales para su ulterior examen como medidas de adaptación incluyen: UN وفيما يلي بعض المقترحات التي أُدرجت في البلاغات الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، لموالاة النظر فيها باعتبارها تدابير تكيف:
    Las medidas mencionadas por la delegación como medidas especiales temporales, son, más bien, medidas de igualdad de oportunidades y no bastan para superar el efecto negativo de la discriminación del pasado. UN وقالت إن التدابير التي أشار إليها الوفد باعتبارها تدابير مؤقتة هي في الواقع تدابير لتحقيق المساواة في الفرص ولكنها ليست كافية للتغلب على الأثر السلبي لما وقع من تمييز في الماضي.
    como medidas complementarias, la presupuestación social y las medidas de protección social también están recibiendo un apoyo más amplio por conducto de la esfera prioritaria 5 del plan estratégico de mediano plazo. UN كما تحظى الميزنة الاجتماعية وتدابير الحماية بالدعم على نطاق أوسع باعتبارها تدابير تكميلية من خلال مجال التركيز 5 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Enumeró las prohibiciones, que incluían además requisitos para el almacenamiento a largo plazo del mercurio en condiciones de seguridad y prohibiciones a la minería de mercurio primario y el secuestro de las reservas existentes, como medidas para reducir el suministro de mercurio. UN وأشار إلى قائمة الحظر التي تبرز أيضاً متطلبات التخزين الآمن وطويل الأجل للزئبق فضلاً عن الحظر على تعدين الزئبق الخام ومصادرة المخزونات المتوافرة، باعتبارها تدابير للحد من إمدادات الزئبق.
    38. La oradora reitera la posición de su delegación de que las sanciones impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta no se deben utilizar como medida preventiva. UN 38 - وأكدت من جديد موقف وفد بلدها بأن الجزاءات التي تفرض بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي ألا تستخدم باعتبارها تدابير وقائية.
    El orador pidió que se boicotearan las empresas y los particulares asociados con la construcción del muro y que se prohibieran las importaciones de productos de los asentamientos israelíes, medidas que eran necesarias para obligar a Israel a contemplar el costo de la ocupación permanente y la constante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ودعا إلى مقاطعة الشركات والأفراد المرتبطين ببناء الجدار وحظر استيراد منتجات المستوطنات الإسرائيلية، باعتبارها تدابير ضرورية تحمل إسرائيل على التفكير في تكاليف استمرار احتلالها وانتهاكها لقرارات الأمم المتحدة.
    Si bien las medidas de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, en calidad de medidas de transición, pueden ser un útil complemento de un instrumento jurídico internacional concertado para prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, no pueden reemplazar este último. UN 4 - ولا يمكن لتدابير الشفافية وبناء الثقة، باعتبارها تدابير وسيطة، أن تحل محل صك قانوني دولي متفاوض عليه بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وإن كان يمكن أن تكون مكملة لذلك الصك.
    Cuando ello no es posible, tal vez haya que establecer programas de alimentación complementaria para los grupos vulnerables, pero esto debe considerarse una medida a corto plazo para compensar la insuficiencia de las raciones generales. UN وإذا لم يتيسر ذلك، فقد يكون من الضروري إنشاء برامج تغذية تكميلية للجماعات الضعيفة، على أن ينظر إليها باعتبارها تدابير قصيرة اﻷجل للتعويــض عن عــدم كفايــة حصص اﻹعاشــة العامة.
    Las sanciones, en tanto que medidas de carácter no militar, constituyen para algunos un instrumento político eficaz de respuesta a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, mientras que para otros son una medida drástica y contraproducente. UN 81 - وذكر أن البعض يرون أن الجزاءات، باعتبارها تدابير غير عسكرية، هي وسيلة سياسية أكثر فعالية للرد على التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، بينما هي في نظر آخرين تدمير عنيف يأتي بعكس النتائج المرجوة.
    Por consiguiente, puede ser apropiado que se examinen como posibles medidas de control para ser aplicadas por los países. UN ولذا قد يكون من الملائم النظر إليها باعتبارها تدابير رقابة محتملة تقوم بتنفيذها البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more