Esa comparación se ha añadido al presente informe, como parte integrante del mismo. | UN | وأضيفت هـذه المقارنة إلى هذا التقرير باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
Los Estados Contratantes negociarán normas de origen que se incorporarán a este Acuerdo como parte integrante de él. | UN | تتفاوض الدول المتعاقدة على قواعد المنشأ وتدمجها في هذا الاتفاق باعتبارها جزءا لا يتجزأ منه. |
El control interno debería considerarse más bien como parte integrante de la actividad cotidiana. | UN | بل ينبغي باﻷحرى أن ينظر إلى المراقبة الداخلية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة اليومية. |
Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
Los niveles de dotación de personal y los correspondientes gastos de apoyo se revisan como parte integral de la revisión de programas. | UN | ويُنظر حاليا إلى مستويات توفير الموظفين وتكاليف الدعم المقابلة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استعراض البرامج. |
Observando que, si bien los gobiernos, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas han logrado avances en la incorporación de la discapacidad como un elemento integral de la agenda mundial para el desarrollo, aún subsisten problemas graves, | UN | وإذ يلاحظ أنه لئن أحرزت بالفعل الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة تقدما في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية، ما زالت هناك تحديات كبرى قائمة في هذا الصدد، |
Para estructurar esta capacidad y la memoria institucional, tal vez resulte esencial contar con asistencia electoral internacional, como parte integrante de toda consolidación de la paz en la República Centroafricana. | UN | ولبناء هذه القدرة والذاكرة المؤسسية، يمكن أن تكون المساعدة الانتخابية الدولية جوهرية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أي عملية لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Gobierno ha aprobado un Plan Nacional de Fiscalización de Drogas y Rehabilitación como parte integrante de su estrategia para reducir tanto la demanda como la oferta de drogas ilícitas, en particular de cocaína. | UN | وقد أجازت الحكومة الخطة الوطنية للوقاية واعادة التأهيل في مجال المخدرات، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية البوليفية لتخفيض كل من طلب وعرض المخدرات غير المشروعة، ولا سيما الكوكايين. |
como parte integrante del Atlas, se ha desarrollado un interfaz interactivo en Internet. | UN | وأنشئت واجهة شبكية تفاعلية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام أطلس للمعلومات الجغرافية. |
Esos problemas sugieren que las políticas de educación deben ser consideradas como parte integrante de la estrategia de desarrollo global. | UN | وتوحي هذه القضايا بضرورة النظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية العامة. |
El curso práctico, de media jornada, se organizó como parte integrante del Congreso y contó con la asistencia de unos 80 participantes inscritos en el Congreso. | UN | ونُظمت حلقة العمل التي دامت نصف يوم باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المؤتمر، وحضرها نحو 80 من المشاركين المسجلين في المؤتمر. |
Muchos grupos regionales y Estados Miembros han llevado a cabo una labor seria sobre este tema concentrándose en los procedimientos para la adopción de decisiones, los que deben ser estudiados como parte integrante de un plan general. | UN | ودأبت المجموعات اﻹقليمية، والعديد من الدول، على العمل بجد في هذه القضية، وإعارة الاهتمام إلى عمليات وإجراءات اتخاذ القرار التي يجب دراستها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة واحدة. |
Los objetivos incorporados en esas resoluciones deberían ser perseguidos activamente, como parte integrante del esfuerzo por realzar la capacidad de la Organización para promover un seguimiento coherente y sostenido de la Conferencia. | UN | ولا بد من السعي الحثيث وراء اﻷهداف التي تجسدها هذه القرارات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية الى تعزيز قدرة المنظمة على تشجيع المتابعة المنظمة والمتصلة للمؤتمر. |
como parte integral de las Naciones Unidas es inevitable que también se realicen ajustes y cambios en la Corte. | UN | ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير. |
Los tres pilares que hemos definido deben considerarse como parte integral del concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | وينبغي تناول الركائز الثلاث التي جرى تحديدها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y la democratización de su composición debería ser considerado como parte integral del proceso de reforma del Consejo y de mejora de sus métodos de trabajo, incluyendo los procesos de adopción de decisiones y la forma en que se aprueban sus resoluciones. | UN | إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به. |
Observando que, si bien los gobiernos, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas han logrado avances en la incorporación de la discapacidad como un elemento integral de la agenda mundial para el desarrollo, aún subsisten problemas graves, | UN | وإذ يلاحظ أنه لئن أحرزت بالفعل الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة تقدما في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية، ما زالت هناك تحديات كبرى قائمة في هذا الصدد، |
Teniendo en cuenta las enseñanzas extraídas de las inundaciones, el Gobierno reconoció la necesidad de que los proyectos aprobados por la Comisión de planificación incluyesen la reducción del riesgo de desastres como parte esencial del sistema de ciclos del proyecto. | UN | وبناء على الدروس المستفادة من الفيضانات، أقرت الحكومة بضرورة أن تدمج في المشاريع التي وافقت عليها لجنة التخطيط مسألة الحد من أخطار الكوارث باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام دورة المشاريع. |
2. Siempre que un Estado imponga una restricción a uno de los derechos enumerados en el artículo 5 de la Convención que se aplique claramente a todas las personas bajo su jurisdicción, deberá garantizar que, ni por su finalidad ni por su efecto, la restricción sea incompatible con el artículo 1 de la Convención que forma parte integrante de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ٢ - متى فرضت دولة ما قيدا على حق من الحقوق المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية التي تنطبق في ظاهر اﻷمر على كل شخص داخل ولايتها، وجب عليها أن تكفل ألا يكون القيد يوفي الغرض ولا في النتيجة، منافيا للمادة ١ من الاتفاقية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La política sobre la movilidad institucional se introdujo en 2002 como una parte integral del sistema de selección del personal a fin de crear una plantilla más versátil, móvil y que tenga múltiples aptitudes. | UN | بدأ تطبيق سياسة تنقل الموظفين في المنظمة عام 2002 باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام اختيار الموظفين بهدف تنمية قوة عاملة متنقلة وأكثر تنوعا ومتعددة المهارات. |
Todas las dependencias tienen la obligación de elaborar un plan de supervisión y evaluación con los gobiernos asociados y las principales partes interesadas como aspecto fundamental del proceso de planificación de programas. | UN | ويتعين أن تضع كل الوحدات خططا للرصد والتقييم مع الشركاء من الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
En aras del ahorro y la obtención de resultados óptimos, esa actividad se organizará como un componente integral del Foro/Exposición Mundial sobre el Desarrollo Sur-Sur, que se celebra junto con el Día de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur. | UN | ولتحقيق التكاليف وتعظيم الأثر، ستُجرى هذه العملية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المنتدى/المعرض العالمي للتنمية في بلدان الجنوب، الذي سينظم بالتزامن مع يوم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
a) Asegurando que la población y la salud reproductiva se consideren parte integrante de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y que ocupen un lugar destacado en los programas de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza a nivel nacional; | UN | (أ) كفالة النظر إلى مسائل السكان والصحة الإنجابية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة إبرازها في البرامج الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |