"باعتبارها دولة طرفا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como Estado parte
        
    • en su calidad de Estado parte
        
    • en calidad de Estado Parte
        
    como Estado parte en la Convención, Indonesia ha tomado medidas concretas para armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención. UN ولقد اتخذت إندونيسيا باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية خطوات ملموسة لمواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Belarús, como Estado parte del Tratado de Reducción de las Armas Estratégicas, responde positivamente a todas las iniciativas que hagan aportes reales a los esfuerzos en pro del desarme y la no proliferación internacionales. UN وتستجيب بيلاروس، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، على نحو إيجابي لجميع المبادرات التي تسهم بصورة حقيقية في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    como Estado parte en el Tratado de No Proliferación y miembro fundador del Organismo Internacional de Energía Atómica, Hungría está firmemente comprometida con los objetivos de la no proliferación. UN وهنغاريا، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار وباعتبارها عضوا مؤسسا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ملتزمة التزاما قويا بأهداف عدم الانتشار.
    como Estado parte del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Jamaica apoya y pide su pronta entrada en vigor. UN وتعرب جامايكا، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، عن تأييدها لبدء نفاذ المعاهدة وتحث على التعجيل به.
    en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, la República de Armenia mantiene su pleno compromiso con el fortalecimiento de la Convención. UN وتظل جمهورية أرمينيا ملتزمة التزاما تاما بتعزيز واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، باعتبارها دولة طرفا فيها.
    como Estado parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, así como en su enmienda y todos sus protocolos, Ucrania está totalmente comprometida con el cumplimiento pleno de esos instrumentos. UN وأوكرانيا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة فضلا عن تعديلها وكل بروتوكولاتها، تلتزم التزاما كليا بالامتثال الشامل لتلك الصكوك.
    Nepal, como Estado parte en el TNP, está convencido de que el Tratado es la piedra angular del desarme nuclear, y de los regímenes de no proliferación nuclear, y subraya la necesidad de que sea universal. UN إن نيبال، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تؤمن إيمانا راسخا بأن المعاهدة تشكل أساس نظامي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدد على ضرورة إضفاء الطابع العالمي عليها.
    como Estado parte en el Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, Noruega ha cumplido los requisitos de consulta especificados en él. UN وقد نفذت النرويج شروط التشاور التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، باعتبارها دولة طرفا في تلك الاتفاقية.
    como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos, Italia ha dedicado esfuerzos especiales a combatir los delitos sexuales con niños y a proteger a los niños de la trata. UN وقد قامت إيطاليا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، ببذل جهود خاصة في سبيل مكافحة الجرائم الجنسية التي يكون الأطفال من ضحاياها وحماية الأطفال من الاتّجار بهم.
    como Estado parte en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, Bulgaria desea contribuir al aumento de la cantidad de adhesiones a la Convención con el propósito de lograr el reconocimiento de la prohibición de las armas químicas como norma universal del derecho internacional. UN وبلغاريا، باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، تود أن تسهم فــي زيــادة عــدد الانضمامات الى الاتفاقية بغرض تحقيق الاعتراف بحظر اﻷسلحــة الكيميائية كقاعدة عالمية من قواعد القانــون الدولي.
    como Estado parte en la Convención, Israel ha participado activamente en las negociaciones sobre el Protocolo V relativo a los restos explosivos de guerra y acogerá con satisfacción su entrada en vigor durante la Conferencia de Examen, que se celebrará el próximo mes. UN وإسرائيل باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية، شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، وسترحب ببدء نفاذه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في الشهر القادم.
    En ese sentido, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que presione a Israel de manera que se adhiera al TNP como Estado parte no nuclear y elimine su arsenal nuclear y sus sistemas vectores a fin de contribuir a la estabilidad y la seguridad en la región. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي للضغط على إسرائيل كي تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها دولة طرفا غير حائزة للأسلحة النووية، وإزالة ترسانتها النووية ووسائل إيصالها، بما يسهم في تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة.
    como Estado parte en los principales instrumentos jurídicos de las normas de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario, la República de Corea se ha esforzado por garantizar que sus distintas medidas en la lucha contra el terrorismo se correspondan con las obligaciones estipuladas en esos instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد سعت جمهورية كوريا، باعتبارها دولة طرفا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، إلى كفالة امتثال مختلف تدابير مكافحة الإرهاب لديها لالتزاماتها بموجب تلك الصكوك القانونية الدولية.
    21. como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco, por el que se estableció una zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe, el Perú considera necesario adoptar medidas concretas para fortalecer el proceso de consulta y cooperación entre las diferentes zonas libres de armas nucleares, lo que constituiría una valiosa contribución al régimen del Tratado sobre la no proliferación. UN 21 - وأضاف أن بيرو، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو التي أقامت منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تعتقد بأن الأمر يتطلب تدابير لزيادة التعاون بين دول المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وهو ما يدعم نظام عدم الانتشار النووي.
    También es importante comentar que Guatemala, como Estado parte en el Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida Humana en el Mar (1974), regula el transporte por la vía marítima de mercancías peligrosas. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن غواتيمالا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر (1974)()، تقوم بتنظيم النقل البحري للبضائع الخطرة.
    76. Con respecto al informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios (A/54/326), Ucrania, como Estado parte en la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, comparte las inquietudes expuestas en ese informe ante la persistencia del fenómeno en numerosas regiones del mundo. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة )A/54/326(، فإن أوكرانيا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، تشعر بالقلق المعرب عنه في هذا التقرير إزاء استمرار هذه الظاهرة في مناطق عديدة من العالم.
    En correspondencia con los compromisos asumidos como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco y en el TNP, desde el 3 de junio del 2004 está en vigor un Acuerdo de Salvaguardias Amplias entre Cuba y el Organismo Internacional de Energía Atómica (INFCIRC/633), así como el Protocolo Adicional a dicho Acuerdo de Salvaguardias (INFCIRC/633/Add.1). UN وتمشيا مع الالتزامات التي أخذتها كوبا باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، وفي معاهدة عدم الانتشار، دخل اتفاق ضمانات شامل بين كوبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية (INFCIRC/633)، بالإضافة إلى البروتوكول الإضافي الملحق للاتفاق نفسه (INFCIRC/633/Add.1) حيز النفاذ في 3 حزيران/يونيه 2004.
    Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados tienen la misma posición que la Corte, es decir, que como Estado parte en instrumentos internacionales de derechos humanos, Israel continúa siendo responsable de cumplir las obligaciones relacionadas con los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, si sigue teniendo jurisdicción sobre esos territorios. UN ويعكس موقف هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات موقف محكمة العدل الدولية، أي أن إسرائيل، باعتبارها دولة طرفا في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة ما دامت تمارس ولايتها في تلك الأراضي().
    No obstante, Eslovenia respeta y aplica el Protocolo en su calidad de Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y en la Convención sobre las armas químicas. UN ومع ذلك، تحترم سلوفينيا وتنفذ البروتوكول باعتبارها دولة طرفا في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والتكسينية والأسلحة الكيميائية.
    en su calidad de Estado parte en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, las Islas Salomón están realizando varias actividades, incluida la designación de algunas regiones " patrimonio mundial " y la preparación de leyes sobre ordenación y protección del medio ambiente y de la flora y la fauna. UN ١٤ - ومضى قائلا إن جزر سليمان باعتبارها دولة طرفا في اتفاقية التنوع البيولوجي تنفذ مجموعة من اﻷنشطة، منها تحديد بعض المناطق بوصفها مناطق تراث عالمي ووضع تشريعات تعنى بإدارة البيئة واﻷحياء البرية وحمايتهما.
    Italia apoya plenamente los objetivos y actividades del OIEA, tanto en calidad de Estado Parte como en su condición de miembro de la Junta de Gobernadores. UN تقدم إيطاليا دعمها الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها دولة طرفا وعضوا في مجلس إدارة الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more