Para ello, Bangladesh desearía sumarse, como miembro del Movimiento de los No Alineados, a las declaraciones hechas en la Conferencia en nombre del Grupo de los 21. | UN | وفي هذا الصدد، تود بنغلاديش، باعتبارها عضواً في حركة عدم الانحياز، أن تضم صوتها إلى البيانات التي أُدليت باسم مجموعة اﻟ١٢ أمام المؤتمر. |
como miembro de la Conferencia de Desarme, el Senegal es plenamente consciente de los problemas que se encaran en la actualidad. | UN | وأضاف أن السنغال باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح تعي جيداً المشاكل التي تواجه المؤتمر حالياً. |
como miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, ha hecho una contribución constructiva a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد ساهمت، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، مساهمة بناءة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En su calidad de miembro de la troika, la delegación de los Países Bajos garantizó al Consejo y al Estado examinado que haría todo lo posible para conseguir resultados satisfactorios del proceso. | UN | وأكدت هولندا، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية، للمجلس والدولة موضوع الاستعراض أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للحصول على نتيجة مفيدة من الممارسة. |
29. Aunque Guyana no ha firmado la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en tanto que miembro de la Organización de los Estados Americanos tiene la obligación de presentar informes y responder a las cuestiones que le planteen los órganos establecidos con arreglo a esa Convención, las cuales atiende cuando se le formulan. | UN | 29- ومع أن غيانا لم توقع على اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، فإنها ملزمة باعتبارها عضواً في منظمة الدول الأمريكية بتقديم التقارير وبالاستجابة للمسائل التي تثيرها المنظمة وهي تقوم بذلك وفق ما يُطلب إليها من حين لآخر. |
51. como miembro de la Unión Europea, Dinamarca está sujeta a los pronunciamientos del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | ١٥- تخضع الدانمرك، باعتبارها عضواً في الاتحاد اﻷوروبي ﻷحكام محكمة العدل للجماعات اﻷوروبية. |
Ello incluye todas las cuestiones y esferas que afectan a la vida de los niños y adolescentes en la sociedad moderna y hace hincapié en las obligaciones internacionales de Eslovenia como miembro futuro de la Unión Europea. | UN | وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً. |
Malasia, como miembro de la Conferencia de Desarme, desea que se sigan estudiando todas las posibilidades existentes que permitan iniciar en el ámbito de la Conferencia la labor sustantiva con ayuda de un programa de trabajo equilibrado y amplio. | UN | وتود ماليزيا، باعتبارها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، أن تستمر في دراسة جميع السبل المتاحة لبدء العمل الموضوعي في المؤتمر استناداً إلى برنامج عمل متوازن وشامل. |
La delegación de Armenia debe recordar que Azerbaiyán ha sido reconocido por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales como miembro de pleno derecho con su territorio actual, del que la región de Nagorno-Karabaj forma parte integrante. | UN | وعلى العنصر الأرميني أن يتذكر أن أذربيجان تم الاعتراف بها بواسطة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى باعتبارها عضواً كامل العضوية داخل إقليمها الحالي، الذي يشكل منطقة ناغورني كاراباخ جزءاً لا يتجزأ منها. |
Guinea estaba convencida de que el Gabón, como miembro del Consejo de Derechos Humanos, seguiría cooperando con el Consejo y aprovecharía todas las recomendaciones que se le formularan. | UN | وأعربت غينيا عن اقتناعها بأن غابون، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، ستواصل تعاونها مع المجلس والاستفادة من جميع التوصيات التي ستقدم. |
como miembro de la troika para el examen de Noruega, el Pakistán encomió la actitud positiva de la delegación ante el mecanismo del examen periódico universal y el hecho de que hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones. | UN | وأثنت باكستان، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية المعنية بالاستعراض المتعلق بالنرويج، على النهج الإيجابي الذي اتبعه الوفد إزاء آلية الاستعراض الدوري الشامل وعلى قبوله معظم التوصيات. |
Subrayó que, como miembro fundador del Consejo de Derechos Humanos, el país se unía a las reformas de las Naciones Unidas y apoyaba ese enfoque reformador como país y como miembro de organizaciones regionales. | UN | وأكد أن الجزائر، باعتبارها عضواً مؤسساً لمجلس حقوق الإنسان، ساهمت في سلسلة الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وهي تدعم هذا النهج الإصلاحي بوصفها بلداً وعضواً في منظمات إقليمية. |
32. como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Tailandia seguirá defendiendo el valor de la cooperación técnica en el mejoramiento de los derechos humanos. | UN | 32 - وستواصل تايلند، باعتبارها عضواً في مجلس حقوق الإنسان، الدعوة إلى قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان. |
El Gobierno guyanés participa activamente en el Foro Permanente y, como miembro de la Organización del Tratado de Cooperación Amazónica, continúa apoyando la labor destinada a abordar las desigualdades que sufren los pueblos indígenas. | UN | وتشارك حكومته بنشاط في المنتدى الدائم وتواصل، باعتبارها عضواً في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون، دعم العمل الذي يستهدف التصدي لأوجه التفاوت التي تعاني منها الشعوب الأصلية. |
El UNICEF sigue participando activamente en los procesos e iniciativas interinstitucionales para promover la igualdad de género como miembro de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | 23 - وما برحت اليونيسيف ناشطة على صعيد العمليات والمبادرات المشتركة بين الوكالات تعزيزاً لمساواة الجنسين باعتبارها عضواً في الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة ومساواة الجنسين. |
La India, como miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estaba a la vanguardia de las iniciativas que condujeron a la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en diciembre de 1960. | UN | والهند، باعتبارها عضواً مؤسساً لحركة عدم الانحياز كانت في مقدمة من تبنّى المبادرات التي أدت إلى اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٦٩١. |
Cuba espera que no esté lejano el día en que podamos acoger en nuestra Organización, como miembro pleno, con todas sus prerrogativas, a un Estado palestino, libre e independiente, despojado de la ocupación militar por parte de Israel -- como Potencia ocupante -- que padece desde 1967 y que goce con efectividad de su plena soberanía sobre la totalidad del territorio. | UN | وتأمل كوبا ألا نكون بعيدين عن اليوم الذي سنتمكن فيه من الترحيب في المنظمة بدولة فلسطينية حرة مستقلة وقد تحررت من الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي تتحمله منذ عام 1967، دولة تتمتع بسيادة كاملة في كل أنحاء أرضها، باعتبارها عضواً كامل العضوية يتمتع بكل الامتيازات. |
En su calidad de miembro de la troika, la delegación de los Países Bajos garantizó al Consejo y al Estado examinado que haría todo lo posible para conseguir resultados satisfactorios del proceso. | UN | وأكدت هولندا، باعتبارها عضواً في المجموعة الثلاثية، للمجلس والدولة موضوع الاستعراض أنها ستبذل أقصى ما في وسعها للحصول على نتيجة مفيدة من الممارسة. |
En su calidad de miembro del Consejo de Administración para 2012-2015, Tailandia espera continuar su estrecha cooperación con ONU-Hábitat en todos los temas pertinentes. | UN | وتايلند، باعتبارها عضواً من أعضاء مجلس الإدارة للفترة من 2012 إلى 2015، تتطلع نحو مواصلة التعاون عن كثب مع موئل الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل ذات الصلة. |
En su calidad de miembro del Comité Especial de Descolonización, Venezuela se complace particularmente en dar la bienvenida al Estado libre y soberano de Timor-Leste como nuevo miembro de la comunidad internacional; su independencia representa un hito en la labor que han realizado las Naciones Unidas en el curso de su historia en pro del derecho de todos los pueblos a la libre determinación. | UN | 32- وقالت إن فنزويلا، باعتبارها عضواً في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، راضية تمام الرضا عن الترحيب بدولة تيمور-ليشتي الحرة ذات السيادة في المجتمع الدولي؛ فاستقلالها يمثل نقطة عالية في تاريخ جهود الأمم المتحدة الرامية إلى ضمان حق كل الشعوب في تقرير المصير. |