"باعتبارها عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como un proceso
        
    • como proceso
        
    • como operación
        
    • como ejercicio
        
    • como una operación
        
    La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. UN وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, no debemos cometer el error de contemplar la mundialización como un proceso meramente económico. UN ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة.
    Aunque había una tendencia a concebir la mundialización como un proceso irreversible, el orador advirtió que ello no era así. UN وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح.
    como proceso que ofrece oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, nadie ha cuestionado la mundialización. UN والعولمة، باعتبارها عملية تتيح الفرص لتحقيق النمو والتنمية، لم تواجه أبدا أي تحد.
    La oradora subraya la importancia de la participación como proceso de empoderamiento, así como la necesidad particular de asegurar la participación de los niños desfavorecidos. UN وأكدت على أهمية المشاركة باعتبارها عملية تمكين وعلى ضرورة ضمان مشاركة الأطفال المحرومين على وجه الخصوص.
    El proceso de usos esenciales se debe considerar como un proceso de exención y no como " condiciones habituales " . UN فعملية الاستخدامات الضرورية يجب أن ينظر إليها باعتبارها عملية إعفاء وليست عملية عادية.
    Se hace impostergable corregir los desequilibrios actuales y buscar modelos que brinden un alto grado de igualdad social y conciban el desarrollo humano como un proceso sostenible. UN وهناك حاجة ملحّة إلى تصحيح جوانب الاختلال الحالي وإيجاد نماذج توفر مستوى عاليا من العدالة الاجتماعية وترسي قواعد التنمية البشرية باعتبارها عملية مستدامة.
    Señalaron que el desarrollo era un imperativo estratégico, económico y moral que debía considerarse como un proceso en constante adaptación y un empeño a largo plazo. UN وقالت إن التنمية ضرورة استراتيجية واقتصادية وأخلاقية ينبغي النظر إليها باعتبارها عملية تكيف مستمرة وطويلة الأجل.
    Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo, que sólo puede ser concebido como un proceso integral entre lo económico y lo social. UN وينبغي أن نشير بوجه خاص إلى صعوبات تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، التي لا بد النظر إليها باعتبارها عملية شاملة تنطوي على عوامل اقتصادية واجتماعية.
    No es una labor fácil y debería entenderse como un proceso que, por supuesto, tendrá una conclusión. UN وتلك ليست مهمة سهلة، وينبغي أن تُفهم باعتبارها عملية - عملية ستكون لها بالطبع خاتمة.
    Se observa amplio acuerdo en que ese proceso debe realizarse como un proceso flexible de colaboración, intercambio de experiencias y aprendizaje, más que como una evaluación del cumplimiento. UN وهناك اتفاق واسع على أن هذه العملية ينبغي القيام بها باعتبارها عملية تعاونية ومرنة تقوم على تقاسم الخبرات والدروس المستفادة، وليس كتقييم للامتثال.
    El compromiso del Gobierno de Indonesia con el conocimiento de los derechos humanos como un proceso perenne se refleja en su fuerte adhesión al principio de proporcionar apoyo y orientación en el plano nacional cuando sea necesario. UN إن التزام حكومة إندونيسيا تجاه التوعية بحقوق الإنسان، باعتبارها عملية لا نهاية لها، ينعكس في التزامها الشديد بتوفير المساندة والإرشاد الوطنيين حيث يقتضي الأمر.
    En la opinión de la alfabetización como un proceso de aprendizaje, la alfabetización se considera un proceso de aprendizaje activo y no simplemente el resultado de una actividad docente concentrada y limitada por parte de los maestros sin la activa participación de la persona analfabeta. UN وفيما يخص الأمية باعتبارها عملية تعلم، يبدو أن مكافحة الأمية بمثابة عملية للتعلم الفاعل ليس مجرد نتيجة لنشاط تعليمي مركز ومحدود من جانب المعلمين دون مشاركة فاعلة من جانب الأمي.
    Las reformas en tal sentido no deben ser aisladas sino que deben ser aplicadas como un proceso continuo y orgánico. UN ولا ينبغي تنفيذ الإصلاحات المتخذة في هذا الخصوص بمعزل عن العناصر الأخرى ولكن يجب تنفيذها باعتبارها عملية متواصلة ومتكاملة.
    Asimismo, se señaló el valor del resultado del examen periódico universal como proceso intergubernamental. UN وأشار الرؤساء أيضاً إلى القيمة الإيجابية لنتائج الاستعراض الدوري الشامل، باعتبارها عملية حكومية دولية.
    En lo que respecta al desarrollo, el proceso de mesa redonda, aunque es esencialmente un instrumento de recaudación de fondos, también se ha utilizado como proceso de planificación en circunstancias posteriores a los conflictos, por ejemplo en Rwanda. UN وفيما يتعلق بالتنمية، مع أن عملية المائدة المستديرة تعتبر وسيلة لجمع اﻷموال في المقام اﻷول، إلا أنها استخدمت أيضا باعتبارها عملية تخطيط في ظروف المرحلة التالية للنزاع، كما في رواندا.
    La democracia como proceso para ampliar las opciones políticas desempeña una función fundamental tanto para alcanzar cada uno de esos objetivos como para reforzar sus interrelaciones. UN والديمقراطية، باعتبارها عملية لتوسيع الاختيار السياسي، تضطلع بدور حاسم في تحقيق كل من هذه الأهداف وتعزيز صلاتها المترابطة.
    Debería estudiarse más detenidamente la posible función catalizadora de la Convención como proceso que podría respaldar la obtención de ese apoyo y ayudar a los países a superar los obstáculos técnicos y legislativos. UN وينبغي مواصلة استكشاف الدور الحفّاز الممكن للاتفاقية باعتبارها عملية يمكن أن توفر الدعم للحصول على ذلك الدعم التقني والمالي، ويمكن أن تساعد البلدان في تجاوز العقبات التقنية والتشريعية التي تواجهها.
    Este servicio se ha contratado externamente tras un concurso de licitación internacional como operación " llave en mano " ; UN ويجري تمويل هذه الخدمة من مصادر خارجية عن طريق مناقصة تنافسية دولية لأحد المقاولين باعتبارها عملية متكاملة جاهزة؛
    La iniciativa cosechó un amplio reconocimiento como ejercicio de una consulta pública amplia; sin embargo, recibió críticas por no haber prestado la suficiente atención al cuidado de la salud de los aborígenes. UN ولقيت المبادرة استحسانا باعتبارها عملية تشاور عام واسعة النطاق؛ غير أنها كانت موضع انتقاد لأنها لم تتناول مسألة الرعاية الصحية للسكان الأصليين بشكل كاف.
    La opinión del Auditor Externo quedó debidamente reflejada en los estados financieros y los SAE figuraban en ellos como una operación controlada conjuntamente. UN وقد تبدّت مشورة مراجع الحسابات الخارجي على نحو واف بالغرض في البيانات المالية، وأُظهرت خدمات إدارة المباني باعتبارها عملية مشتركة من حيث المراقبة والتحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more