La Asamblea lo apoyó durante ese período extraordinario de sesiones como un proceso importante que fortalecería los esfuerzos de la comunidad internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وقد أقرت تلك الدورة الاستثنائية هذه المسألة باعتبارها عملية هامة من شأنها أن تعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Sin embargo, no debemos cometer el error de contemplar la mundialización como un proceso meramente económico. | UN | ومع ذلك، فإننا يجب ألا نقع في خطأ النظر إلى العولمة باعتبارها عملية اقتصادية محضة. |
Aunque había una tendencia a concebir la mundialización como un proceso irreversible, el orador advirtió que ello no era así. | UN | وبينما يوجد اتجاه لتصور عملية العولمة باعتبارها عملية لا رجعة فيها إلى حد ما، فقد حذر من أن هذا التصور غير صحيح. |
como proceso que ofrece oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, nadie ha cuestionado la mundialización. | UN | والعولمة، باعتبارها عملية تتيح الفرص لتحقيق النمو والتنمية، لم تواجه أبدا أي تحد. |
La oradora subraya la importancia de la participación como proceso de empoderamiento, así como la necesidad particular de asegurar la participación de los niños desfavorecidos. | UN | وأكدت على أهمية المشاركة باعتبارها عملية تمكين وعلى ضرورة ضمان مشاركة الأطفال المحرومين على وجه الخصوص. |
El proceso de usos esenciales se debe considerar como un proceso de exención y no como " condiciones habituales " . | UN | فعملية الاستخدامات الضرورية يجب أن ينظر إليها باعتبارها عملية إعفاء وليست عملية عادية. |
Se hace impostergable corregir los desequilibrios actuales y buscar modelos que brinden un alto grado de igualdad social y conciban el desarrollo humano como un proceso sostenible. | UN | وهناك حاجة ملحّة إلى تصحيح جوانب الاختلال الحالي وإيجاد نماذج توفر مستوى عاليا من العدالة الاجتماعية وترسي قواعد التنمية البشرية باعتبارها عملية مستدامة. |
Señalaron que el desarrollo era un imperativo estratégico, económico y moral que debía considerarse como un proceso en constante adaptación y un empeño a largo plazo. | UN | وقالت إن التنمية ضرورة استراتيجية واقتصادية وأخلاقية ينبغي النظر إليها باعتبارها عملية تكيف مستمرة وطويلة الأجل. |
Especial mención requiere la difícil situación que enfrenta la movilización internacional de recursos para el desarrollo, que sólo puede ser concebido como un proceso integral entre lo económico y lo social. | UN | وينبغي أن نشير بوجه خاص إلى صعوبات تعبئة الموارد الدولية ﻷغراض التنمية، التي لا بد النظر إليها باعتبارها عملية شاملة تنطوي على عوامل اقتصادية واجتماعية. |
No es una labor fácil y debería entenderse como un proceso que, por supuesto, tendrá una conclusión. | UN | وتلك ليست مهمة سهلة، وينبغي أن تُفهم باعتبارها عملية - عملية ستكون لها بالطبع خاتمة. |
Se observa amplio acuerdo en que ese proceso debe realizarse como un proceso flexible de colaboración, intercambio de experiencias y aprendizaje, más que como una evaluación del cumplimiento. | UN | وهناك اتفاق واسع على أن هذه العملية ينبغي القيام بها باعتبارها عملية تعاونية ومرنة تقوم على تقاسم الخبرات والدروس المستفادة، وليس كتقييم للامتثال. |
El compromiso del Gobierno de Indonesia con el conocimiento de los derechos humanos como un proceso perenne se refleja en su fuerte adhesión al principio de proporcionar apoyo y orientación en el plano nacional cuando sea necesario. | UN | إن التزام حكومة إندونيسيا تجاه التوعية بحقوق الإنسان، باعتبارها عملية لا نهاية لها، ينعكس في التزامها الشديد بتوفير المساندة والإرشاد الوطنيين حيث يقتضي الأمر. |
En la opinión de la alfabetización como un proceso de aprendizaje, la alfabetización se considera un proceso de aprendizaje activo y no simplemente el resultado de una actividad docente concentrada y limitada por parte de los maestros sin la activa participación de la persona analfabeta. | UN | وفيما يخص الأمية باعتبارها عملية تعلم، يبدو أن مكافحة الأمية بمثابة عملية للتعلم الفاعل ليس مجرد نتيجة لنشاط تعليمي مركز ومحدود من جانب المعلمين دون مشاركة فاعلة من جانب الأمي. |
Las reformas en tal sentido no deben ser aisladas sino que deben ser aplicadas como un proceso continuo y orgánico. | UN | ولا ينبغي تنفيذ الإصلاحات المتخذة في هذا الخصوص بمعزل عن العناصر الأخرى ولكن يجب تنفيذها باعتبارها عملية متواصلة ومتكاملة. |
Asimismo, se señaló el valor del resultado del examen periódico universal como proceso intergubernamental. | UN | وأشار الرؤساء أيضاً إلى القيمة الإيجابية لنتائج الاستعراض الدوري الشامل، باعتبارها عملية حكومية دولية. |
En lo que respecta al desarrollo, el proceso de mesa redonda, aunque es esencialmente un instrumento de recaudación de fondos, también se ha utilizado como proceso de planificación en circunstancias posteriores a los conflictos, por ejemplo en Rwanda. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، مع أن عملية المائدة المستديرة تعتبر وسيلة لجمع اﻷموال في المقام اﻷول، إلا أنها استخدمت أيضا باعتبارها عملية تخطيط في ظروف المرحلة التالية للنزاع، كما في رواندا. |
La democracia como proceso para ampliar las opciones políticas desempeña una función fundamental tanto para alcanzar cada uno de esos objetivos como para reforzar sus interrelaciones. | UN | والديمقراطية، باعتبارها عملية لتوسيع الاختيار السياسي، تضطلع بدور حاسم في تحقيق كل من هذه الأهداف وتعزيز صلاتها المترابطة. |
Debería estudiarse más detenidamente la posible función catalizadora de la Convención como proceso que podría respaldar la obtención de ese apoyo y ayudar a los países a superar los obstáculos técnicos y legislativos. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف الدور الحفّاز الممكن للاتفاقية باعتبارها عملية يمكن أن توفر الدعم للحصول على ذلك الدعم التقني والمالي، ويمكن أن تساعد البلدان في تجاوز العقبات التقنية والتشريعية التي تواجهها. |
Este servicio se ha contratado externamente tras un concurso de licitación internacional como operación " llave en mano " ; | UN | ويجري تمويل هذه الخدمة من مصادر خارجية عن طريق مناقصة تنافسية دولية لأحد المقاولين باعتبارها عملية متكاملة جاهزة؛ |
La iniciativa cosechó un amplio reconocimiento como ejercicio de una consulta pública amplia; sin embargo, recibió críticas por no haber prestado la suficiente atención al cuidado de la salud de los aborígenes. | UN | ولقيت المبادرة استحسانا باعتبارها عملية تشاور عام واسعة النطاق؛ غير أنها كانت موضع انتقاد لأنها لم تتناول مسألة الرعاية الصحية للسكان الأصليين بشكل كاف. |
La opinión del Auditor Externo quedó debidamente reflejada en los estados financieros y los SAE figuraban en ellos como una operación controlada conjuntamente. | UN | وقد تبدّت مشورة مراجع الحسابات الخارجي على نحو واف بالغرض في البيانات المالية، وأُظهرت خدمات إدارة المباني باعتبارها عملية مشتركة من حيث المراقبة والتحكم. |