"باعتبارها مبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • como principios
        
    • conviertan en principios
        
    • consideran principios de
        
    En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. UN وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال.
    Suriname se ha comprometido a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio como principios rectores de sus programas y políticas de desarrollo. UN لقد التزمت سورينام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، باعتبارها مبادئ توجيهية لبرامجها وسياساتها الإنمائية.
    ii. Adoptar la justicia, la reconciliación y el perdón como principios para alcanzar la paz; UN ' 2` تبنـِّي العدالة والمصالحة والمسامحة باعتبارها مبادئ تؤدي إلى إحلال السلام؛
    Todas estas medidas figuran como principios en la Alianza Sanitaria Internacional, a la que la OMS y el Banco Mundial prestan servicios de secretaría. UN وهي تتجسد باعتبارها مبادئ الشراكة الصحية الدولية، التي توفر لها منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أمانة.
    El UNICEF se guía por lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por conseguir que esos derechos se conviertan en principios éticos perdurables y normas internacionales de conducta hacia los niños. UN وتسترشد اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل وتسعى جاهدة الى إرساء حقوق اﻷطفال باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك تجاه اﻷطفال.
    Además de los artículos en que se consagran los derechos que se consideran principios de la Convención (véase la sección V de la presente observación general), la aplicación del artículo 19 debe situarse en el contexto de los artículos 5, 9, 18 y 27. UN وإضافة إلى المواد التي تتضمن الحقوق المحددة باعتبارها مبادئ الاتفاقية (انظر القسم الخامس من هذا التعليق العام)، يجب تحديد موضع تنفيذ المادة 19 في سياق المواد 5 و9 و18 و27؛
    Esos principios, que sientan las bases para la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo, deberían adoptarse también como principios rectores del examen de la ejecución del Programa 21 durante el período extraordinario de sesiones. UN وهذه المبادئ التي تشكل أسس التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية، ينبغي تطبيقها أيضا باعتبارها مبادئ يسترشد بها استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في أثناء الدورة الاستثنائية.
    Además, la aprobación de una declaración podría dar lugar a que las normas establecidas en el proyecto de artículos, algunas de las cuales eran bastante innovadoras, se citaran como principios sin que hubieran tenido aplicación previa en la práctica de los Estados. UN وعلاوة على ذلك، فإن وضع مشاريع المواد في صورة إعلان قد يؤدي إلى الاستشهاد بالقواعد المقررة فيه باعتبارها مبادئ مقررة، وبعضها قواعد مبتكرة تماما، بدون أن يكون قد سبق تنفيذها في ممارسة الدول.
    Asimismo, consideramos que el PNUD debe evitar aplicar como principios operacionales elementos que no son de aceptación ni aplicación universal, así como conceptos no definidos ni reconocidos aún dentro del sistema de las Naciones Unidas tales como " desarrollo humano inclusivo y crecimiento inclusivo " . UN وبالمثل، نرى أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يحاول تفادي تطبيق عناصر ليست مقبولة عالميا وقابلة للتطبيق باعتبارها مبادئ تنفيذية، وكذلك مفاهيم مثل ' ' التنمية البشرية الشاملة والنمو الشامل`` ليست محددة ولا مقبولة بعد في منظومة الأمم المتحدة.
    Los ministros también adoptaron un plan de acción regional progresivo, en respaldo de la estrategia regional que abarca el intercambio de información, la cooperación, la acción conjunta y el aumento de la capacidad como principios transversales. UN واعتمد الوزراء أيضا خطة عمل إقليمية متجددة، تقوم علي الاستراتيجية الإقليمية التي تنص على تبادل المعلومات والتعاون والعمل المشترك، وبناء القدرات باعتبارها مبادئ شاملة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará propugnando la equidad, la justicia social, la inclusión y la participación como principios rectores del desarrollo social. UN وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará propugnando la equidad, la justicia social, la inclusión y la participación como principios rectores del desarrollo social. UN وسيستند هذا البرنامج الفرعي إلى الخبرة المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيواصل الدعوة إلى المساواة والعدالة الاجتماعية والإدماج والمشاركة باعتبارها مبادئ يُسترشد بها في التنمية الاجتماعية.
    61. En las deliberaciones se destacó la importancia esencial de la identificación de los pobres, la participación y potenciación de los mismos, la responsabilidad y la no discriminación como principios fundamentales de derechos humanos que se logran más efectivamente mediante enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos. UN 61- وشددت المناقشات على الأهمية الرئيسية التي ينطوي عليها تحديد الفقراء، ومشاركتهم وتمكينهم، والمساءلة، وعدم التمييز، باعتبارها مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان تتحقق بأقصى درجة من الفعالية من خلال اتباع نهج في ما يتعلق بالتنمية يقوم على حقوق الإنسان.
    En las deliberaciones se destacó la importancia esencial de la identificación de los pobres, la participación y potenciación de los mismos, la responsabilidad y la no discriminación como principios fundamentales de los derechos humanos, así como la importancia de los enfoques del desarrollo basados en los derechos humanos como medios más eficaces para alcanzar esas metas. UN وسلّطت المناقشات الضوء على الأهمية الرئيسية التي تنطوي عليها مسائل تحديد الفقراء، ومشاركتهم وتمكينهم، والمساءلة، وعدم التمييز، باعتبارها مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان، فضلا عن أهمية النُهُج القائمة على حقوق الإنسان لتحقيق التنمية باعتبارها أكثر السبل فعالية لتحقيق هذه الأهداف.
    Muchos gobiernos utilizan los enfoques basados en la recuperación de recursos y el establecimiento de un orden de prioridad en la gestión de los residuos (del tipo conocido como 3 R: reducción, reutilización y reciclado) como principios generales para las medidas y la legislación en materia de gestión de desechos. UN 279 - يعتمد عدد من الحكومات نهج استرجاع الموارد وتخفيض النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها باعتبارها مبادئ شاملة لسياسات إدارة النفايات وتشريعاتها.
    Esos principios se refieren a la homogeneidad y coherencia de la información económica dentro de los países, a lo largo del tiempo y entre distintos países e incluyen la concepción de planes estratégicos para la integración y el recurso a las directrices internacionales y la teoría económica como principios organizadores para integrar microdatos y macrodatos. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان. وهي تشمل تصميم خطط استراتيجية من أجل تكامل المبادئ التوجيهية الدولية والنظرية الاقتصادية والاعتماد عليها باعتبارها مبادئ تنظّم تكامل البيانات الجزئية والبيانات الكلية.
    La Relatora Especial considera que una agenda para el desarrollo después de 2015 orientada hacia el futuro debe ser ambiciosa, afrontar las disparidades y hacer hincapié en la no discriminación y la igualdad como principios básicos. UN 39 - ترى المقرّرة الخاصة أن من شأن جدول أعمال إنمائي تطلّعي لفترة ما بعد 2015 أن يكون طموحاً، بحيث يتعيَّن عليه أن يعالِج أمر التفاوتات ويركِّز على عدم التمييز والمساواة باعتبارها مبادئ أساسية.
    a) Imparcialidad, transparencia y competencia como principios rectores; UN (أ) الإنصاف والشفافية والمنافسة باعتبارها مبادئ إرشادية؛
    Los artículos estaban formulados como principios generales; cuando se disponía la formulación de planes, no había orientación sobre cuál debía ser su contenido; no se preveían plazos de aplicación; y se prestaba escasa o ninguna atención a posibles sanciones u otras consecuencias en caso de incumplimiento. UN إذ صيغت المواد باعتبارها مبادئ عامة. وحيثما ذُكرت فيه ولاية وضع الخطط، فإنه لا توجد توجيهات تتعلق بما ينبغي أن تتضمنه هذه الخطط. ولا توجد أي جداول زمنية للتنفيذ. وتكاد لا توجد أي مناقشة تتعلق بالجزاءات أو العواقب الأخرى التي يمكن أن تترتب على عدم الامتثال.
    I. El Estado asume y promueve como principios éticos y morales de la sociedad plural el lema: ama qhilla, ama llulla, ama suwa (no seas flojo, no seas mentiroso ni seas ladrón), suma tamaña (vivir bien), ñandereko (vida armoniosa), teko kavi (vida buena), ivi maraei (tierra sin mal) y qhapaj ñan (camino o vida noble). UN وقد نص الدستور على هذا المفهوم أولا - تعتمد الدولة وتشجع شعارات " لا للكسل، ولا للكذب، ولا للسرقة " و " العيش الكريم " و " الحياة المتناغمة " و " الحياة الطيبة " و " الأرض الخالية من الشر " و " السبيل أو الحياة النبيلة " باعتبارها مبادئ أخلاقية وخلقية للمجتمع التعددي.
    3. Según la declaración sobre la misión del UNICEF, la organización se guía por lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por conseguir que esos derechos se conviertan en principios éticos perdurables y normas internacionales de conducta hacia los niños. UN 3- وفقاً لبيان رسالة اليونيسيف الصادر في عام 1996، فإن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل وتسعى إلى ترسيخ حقوق الطفل باعتبارها مبادئ أخلاقية دائمة ومعايير دولية للسلوك إزاء الأطفال.
    Además de los artículos en que se consagran los derechos que se consideran principios de la Convención (véase la sección V de la presente observación general), la aplicación del artículo 19 debe situarse en el contexto de los artículos 5, 9, 18 y 27. UN وإضافة إلى المواد التي تتضمن الحقوق المحددة باعتبارها مبادئ الاتفاقية (انظر الفرع الخامس من هذا التعليق العام)، فتنفيذ المادة 19 يجب أن يندرج في سياق المواد 5 و9 و18 و27؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more