"باعتبارها من حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • como derechos
        
    :: Empoderar a las personas para que ejerzan y reclamen sus derechos sexuales y reproductivos como derechos humanos. UN :: تمكين الأفراد من ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية والمطالبة بها باعتبارها من حقوق الإنسان.
    Hace mucho que se reconoció la necesidad de que los derechos de la mujer fueran aceptados plenamente como derechos humanos y de que se aceptara que la violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos, como realmente lo es. UN وقـد سلمنا منذ زمن بعيد طويل بالحاجة الى قبـــول حقوق المرأة بطريقة أعم باعتبارها من حقوق الانسان، والاعتراف على النحو المناسب بأن العنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الانسان.
    Consideramos que es un logro destacable el hecho de que el Programa de Acción reconozca los derechos reproductivos como derechos humanos que deben ser protegidos y respetados donde existan, y promovidos donde no sea así. UN إن كون برنامج العمل يعترف بالحقوق اﻹنجابية باعتبارها من حقوق اﻹنسان يتعين احترامها وحمايتها أينما وجدت والنهوض بها أينما فُقدت، يعد إنجازا رائعا.
    " Los derechos (homo)sexuales como derechos humanos " , octubre de 2001. UN " حقوق المثليين باعتبارها من حقوق الإنسان " تشرين الأول/أكتوبر 2001
    A juicio del UNICEF, los derechos culturales deben respetarse como derechos humanos de todos los niños, como se estipula en el artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño, y como condición para la eficacia de políticas y programas. UN وترى اليونيسيف أن الحقوق الثقافية ينبغي احترامها باعتبارها من حقوق الإنسان التي يحق لكل طفل التمتع بها، على النحو المذكور في المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل، وكشرط يكفل فعالية السياسات والبرامج.
    Se han reconocido oficialmente los derechos de la mujer como derechos humanos y se han reformado las leyes nacionales sobre la eliminación de la violencia en el hogar, la trata y la protección de testigos. UN وتم الاعتراف رسميا بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان، وتم تعديل القوانين الوطنية للقضاء على العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الشهود.
    La Federación considera que los derechos sexuales y reproductivos deben ser reconocidos internacionalmente como derechos humanos y garantizados a todas las personas. UN يؤمن الاتحاد بأنه يجب الاعتراف على الصعيد الدولي بالحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها من حقوق الإنسان، وأنه تجب من ثم كفالتها للجميع.
    Recordando el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, en la que los derechos de la mujer se reconocieron como derechos humanos, UN وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، والتي اعترف فيها بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان،
    La Jamahiriya Árabe Libia expresó una reserva concreta respecto de cualquier formulación que pudiera sugerir que existe un cuerpo de " derechos reproductivos " como derechos humanos internacionales. UN ٧٠٢ - وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تحفظها المحدد إزاء أي عبارة تشير إلى أن مجموعة ما من " الحقوق اﻹنجابية " موجودة باعتبارها من حقوق اﻹنسان الدولية.
    La Jamahiriya Árabe Libia expresó una reserva concreta respecto de cualquier formulación que pudiera sugerir que existe un cuerpo de " derechos reproductivos " como derechos humanos internacionales. UN 207 - وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن تحفظها المحدد إزاء أي عبارة تشير إلى أن مجموعة ما من " الحقوق الإنجابية " موجودة باعتبارها من حقوق الإنسان الدولية.
    En los diez años transcurridos desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, han tendido a institucionalizarse y aplicarse mejor los principios y enfoques políticos más importantes de la Plataforma de Acción, incluidos los principios de igualdad de género y los derechos de la mujer como derechos humanos. UN وخلال السنوات العشر التي تلت عقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ظهر توجه نحو تعزيز تنفيذ المبادئ الرئيسية ونهج السياسات العامة التي يقوم عليها منهاج العمل وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، بما فيها مبادئ المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان.
    f) Asegurar la promulgación de leyes internas en que se reconozcan los derechos de las mujeres como derechos humanos; UN (و) كفالة سن تشريعات محلية تعكس الاعتراف بحقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان؛
    El principal obstáculo que dificulta responder con eficacia al problema de la violencia familiar contra la mujer hoy día en Rusia es la falta de una política estatal a nivel federal que defina este problema como lo que es, un grave impedimento para la observación y realización de los derechos de la mujer como derechos humanos. UN ويتمثل العائق الرئيسي أمام أي استجابة فعالة لمشكلة العنف ضد المرأة في روسيا حاليا في عدم وجود سياسة حكومية على الصعيد الاتحادي تحدد هذه المشكلة باعتبارها عائقا خطيرا أمام مراعاة تنفيذ حقوق المرأة باعتبارها من حقوق الإنسان.
    La misión de Igualdad Ya es poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer y conseguir el reconocimiento universal de los derechos de la mujer como derechos humanos mediante la movilización de la presión pública. UN مهمة منظمة " المساواة الآن " هي إنهاء العنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف عالمي بحقوق المرأة، باعتبارها من حقوق الإنسان، من خلال الحشد لممارسة ضغط عام.
    El 25 de octubre de 1995, se realizó en Nueva York una mesa redonda sobre el tema de los derechos de la mujer como derechos humanos, en que participaron destacados especialistas y representantes de alto nivel de la comunidad internacional (véase el párrafo 1 supra). UN وفي ٢٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥، عقدت في نيويورك حلقة مناقشة موضوعها " حقوق المرأة باعتبارها من حقوق اﻹنسان " ، شارك فيها اخصائيون بارزون وممثلون رفيعو المستوى للمجتمع الدولي )انظر الفقرة ١ أعلاه(.
    12. Comercio protegiendo a los servicios básicos como derechos humanos. El reconocimiento del derecho soberano de los países al control de sus servicios según sus prioridades de desarrollo nacional y proveer de servicios básicos y estratégicos directamente a través del Estado o en inversiones mixtas con los países socios. UN 12 - التجارة التي تحمي الخدمات الأساسية باعتبارها من حقوق الإنسان - الاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط خدماتها وفقا لأولوياتها الإنمائية الوطنية وتوفير الخدمات الأساسية والاستراتيجية مباشرة عن طريق الدولة أو من خلال الاستثمارات المشتركة مع البلدان الشريكة.
    - Reafirmar los derechos en materia de salud sexual y reproductiva como derechos humanos, de forma integral con la igualdad de género, el empoderamiento de las mujeres y el desarrollo sostenible, y sobre todo reafirmar el derecho sexual de todas las mujeres y niñas a tener control sobre sus propios cuerpos y su sexualidad, sin coerción, discriminación ni violencia. UN - إعادة تأكيد الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية باعتبارها من حقوق الإنسان وجزء لا يتجزأ من المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والتنمية المستدامة؛ وعلى وجه الخصوص، إعادة تأكيد الحق الجنسي لجميع النساء والفتيات في السيطرة على أجسامهن ونشاطهن الجنسي وذلك دون إكراه وتمييز وعنف.
    Desde el punto de vista de la integración económica regional, la reestructuración del mercado de trabajo y las nuevas normas internacionales relativas a los derechos laborales como derechos humanos, esta investigación arroja luz sobre las funciones de muchos actores, entre ellos, gobiernos, organizaciones regionales e internacionales y sociedad civil, en la gobernanza de la migración laboral entre los países en desarrollo. UN 20 - في ظل خلفية التكامل الاقتصادي الإقليمي وإعادة هيكلة سوق العمل وبروز معايير دولية تتعلق بحقوق العمل باعتبارها من حقوق الإنسان، يلقي هذا البحث الضوء على الأدوار التي تضطلع بها الجهات الفاعلة المتعددة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني، في إدارة هجرة اليد العاملة بين البلدان النامية.
    33. En la JS1 se afirmó que Malasia se negaba a reconocer como derechos humanos los derechos relativos a la orientación sexual y la identidad de género, y se señaló que las personas lesbianas, bisexuales, gays, trans e intersexuales sufrían denigración, estaban expuestas a la violencia y eran objeto de un hostigamiento constante por parte de agentes tanto estatales como no estatales. UN 33- وصرح اتحاد الحقوق المتساوية بأن ماليزيا رفضت الاعتراف بالميول الجنسية وحقوق الهوية على أساس نوع الجنس باعتبارها من حقوق الإنسان مفيداً بأنه يتم قذف السحاقيات ومزدوجي الميل الجنسي والمثليين والمخنثين وحاملي صفات الجنسين واللواطيين وأنهم يواجهون أعمال عنف ويخضعون لمضايقات مستمرة من جانب العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على السواء(42).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more