"باعتبارها نقطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como punto de
        
    • como un buen punto
        
    A la espera de la finalización del estudio de gestión antes citado, la Unión Europea acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General como punto de partida. UN وبانتظار إنجاز الدراسة اﻹدارية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باقتراحات اﻷمين العام باعتبارها نقطة بداية.
    De ahí la importancia de los objetivos de desarrollo del Milenio como punto de partida para lograr un desarrollo sostenible. UN ومن هنا تتبيّن أهمية الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها نقطة بداية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Hoy, la migración afecta a todos los países del mundo, ya sea como punto de origen, tránsito o destino y, a menudo, por los tres conceptos a la vez. UN وتتأثر جميع بلدان العالم اليوم بالهجرة، باعتبارها نقطة انطلاق أو عبور أو مقصد، أو في الغالب الثلاثة معا.
    :: El Japón también desempeña funciones de secretaría como punto de contacto con el Grupo de Suministradores Nucleares. UN :: وتضطلع اليابان كذلك بمهام الأمانة باعتبارها نقطة الاتصال في مجموعة موردي المواد النووية.
    Lo habitual es que se sirvan de la cuota de mercado únicamente como punto de partida. UN وهي تقتصر نمطياً على استعمال الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية.
    Los participantes acordaron examinar el documento del Presidente como punto de partida para el debate. UN واتفق المشاركون على النظر في ورقة الرئيس باعتبارها نقطة انطلاق للمناقشة.
    Al tiempo que se pedía una aplicación más eficaz de la Convención de la OUA en Africa, se reiteraba su utilidad como punto de referencia para la evolución de las normas jurídicas en otras regiones. UN وبينما يطالب في هذه التوصيات بتنفيذ أكثر فعالية لاتفاقية منظمة الوحدة الافريقية في افريقيا، يتكرر منها ذكر فائدة الاتفاقية باعتبارها نقطة مرجعية للتطورات القانونية في مناطق أخرى.
    Quincuagésimo período de sesiones 27 de septiembre de 1995 En el mundo de hoy, de cambios profundos, el cincuentenario de las Naciones Unidas es importante, sobre todo, como punto de observación desde el cual se puede desarrollar una visión del futuro. UN في عالم اليوم الذي يتسم بالتغيير العميق، تكتسي الذكرى الخمسون لﻷمم المتحدة أهمية بالغة باعتبارها نقطة انطلاق مؤاتية نحاول منها تطوير رؤيا محددة للمستقبل.
    En esa reunión, los Ministros del Grupo de Contacto hicieron una declaración en la cual instaron una vez más enérgicamente a las autoridades serbias de Bosnia a aceptar el plan del Grupo de Contacto como punto de partida para las negociaciones. UN وفي ذلك الاجتماع، أصدر وزراء مجموعة الاتصال بيانا حثوا فيه مجددا وبقوة سلطات صرب البوسنة على قبول خطة مجموعة الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق للمفاوضات.
    Mientras el puente de Gradiska esté cerrado para su reconstrucción, se abrirá el cruce fronterizo en Novi como punto de cruce fronterizo de primera categoría para permitir un punto de entrada alternativo a Bosnia y Herzegovina. UN وفي أثناء إغلاق جسر غراديسكا ﻹعادة بنائه ستفتح نقطة عبور الحدود في نوفي باعتبارها نقطة عبور من الفئة اﻷولى وذلك ﻹتاحة منفذ بديل إلى البوسنة والهرسك.
    :: También está cumpliendo funciones de secretaría como punto de contacto del Grupo de Suministradores Nucleares. UN - وتضطلع اليابان أيضا بمهام السكرتارية باعتبارها نقطة الاتصال في مجموعة موردي المواد النووية.
    :: El Japón también desempeña funciones de secretaría como punto de contacto del Grupo de Suministradores Nucleares. UN - تقوم اليابان كذلك بدور الأمانة الفنية باعتبارها نقطة الاتصال ضمن مجموعة موردي المواد النووية.
    Acordó también remitir el documento temático consolidado de los Copresidentes, en su forma enmendada, para reflejar las deliberaciones habidas en el grupo de contacto, a la 19ª Reunión de las Partes como punto de partida para su ulterior consideración de la materia. UN وتم الاتفاق أيضاً على تقديم ورقة القضايا المدمجة التي أعدها الرئيسان المشاركان، بصيغتها المعدلة لكي تعكس المناقشات التي دارت في فريق الاتصال، إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف باعتبارها نقطة انطلاق لمزيد من المناقشة لهذه المسألة.
    22. Del cuestionario de la UNCTAD se desprende que varias autoridades utilizan un filtro de cuota de mercado como punto de partida. UN 22- وتستعمل عدة سلطات مرشح الحصة السوقية باعتبارها نقطة البداية، وذلك وفقاً لما جاء في استبيان الأونكتاد.
    Algunos oradores consideraron que dicha red podía establecerse utilizando la base de datos como punto de partida y plataforma. UN ورأى بعضُ المتكلمين أنه يمكن إقامة هذه الشبكة باستخدام قاعدة بيانات جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات باعتبارها نقطة انطلاق ومنصّة لهذه الشبكة.
    Quisiéramos destacar firmemente de acuerdo en que comiencen cuanto antes las negociaciones sobre un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable como punto de partida de una vía factible hacia el desarme. UN ونود أن نؤكد دعمنا القوي للشروع مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية باعتبارها نقطة الانطلاق لمسار مُجدٍ لنزع السلاح.
    En particular, se subrayó la importancia del Mecanismo de Examen como punto de partida para la asistencia técnica y se recalcó la necesidad de un seguimiento apropiado. UN ونوقشت بشكل خاص أهمية آلية الاستعراض باعتبارها نقطة بداية لتقديم المساعدة التقنية، وأُبرزت الحاجة إلى تدابير مناسبة للمتابعة في هذا الشأن.
    4. Exige firmemente a las partes y otros interesados a que reanuden inmediatamente las negociaciones con miras a un arreglo pacífico general sobre la base de la aceptación, como punto de partida, del plan de paz del Grupo de Contacto; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    Estas negociaciones, que estarán a cargo del Grupo de Contacto, se basarán en el plan de paz del Grupo de Contacto como punto de partida para llegar a un arreglo pacífico amplio y durarán dos meses. UN " وسوف تستند هذه المفاوضات، التي ستجريها مجموعة الاتصال، الى خطة السلام المقدمة من مجموعة الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق تؤدي الى تسوية سلمية شاملة، وستستمر المفاوضات شهرين.
    4. Exige firmemente a las partes y otros interesados a que reanuden inmediatamente las negociaciones con miras a un arreglo pacífico general sobre la base de la aceptación, como punto de partida, del plan de paz del Grupo de Contacto; UN ٤ - يحث جميع اﻷطراف وسائر المعنيين على أن يستأنفوا على وجه السرعة المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة على أساس قبول خطة السلم لفريق الاتصال باعتبارها نقطة انطلاق؛
    Quiero reiterar el apoyo que ha dado mi Gobierno a las propuestas que se han originado en la Comisión de Cuotas, como un buen punto de partida para la reforma financiera. UN وأود أن أعيد تأكيد تأييد حكومتي للمقترحات التي قدمتها لجنة الاشتراكات باعتبارها نقطة بداية طيبة لﻹصلاح المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more