"باعتبارها واحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • como uno de
        
    • como una de
        
    • ser uno de
        
    • es uno de
        
    • son uno de
        
    • que es una de
        
    • una de las
        
    El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    ii) Presentara el estudio como uno de los documentos de antecedentes para la conferencia que se celebraría en 2001; UN ' ٢ ' تقديم الدراسة باعتبارها واحدة من وثائق المعلومات اﻷساسية للمؤتمر المقرر عقده في عام ٢٠٠١.
    Al respecto, es necesario garantizar que tenga carácter universal, como uno de los pilares fundamentales sobre los que se fundó la Convención. UN وفي هذا الصدد، فإن كفالة الصفة العالمية، باعتبارها واحدة من الدعائم الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية، أمر ضروري.
    Se ha centrado acertadamente en la mundialización como una de estas fuerzas. UN وقد ركز بحق على العولمة باعتبارها واحدة من تلك القوى.
    Se refirió a ella explícitamente como una de las prioridades de su Presidencia. UN فقد أشار إليها صراحة باعتبارها واحدة من الأولويات الأساسية لفترة رئاسته.
    - Podríamos usar su avión como uno de los obstáculos - Sí! ¡No! Open Subtitles ويمكننا استخدام طائرته باعتبارها واحدة من العقبات.
    Manning fue considerado como uno de los mas inteligentes analistas de inteligencia en la unidad. Open Subtitles واعتبر مانينغ باعتبارها واحدة من أذكى محللي الاستخبارات في الوحدة.
    como uno de sus filósofos tan elocuentemente dijo: Open Subtitles باعتبارها واحدة من الفلاسفة بك ووضع ذلك ببلاغة،
    Los más fuertes de entre vosotros tendrán la oportunidad de entrenar como uno de mis Cizallas. Open Subtitles أقوى بينكم سيكون لديك فرصة لتدريب باعتبارها واحدة من لوس انجليس كليبرز بلدي.
    El examen de la democratización que se presenta en este documento se centra en las Naciones Unidas como uno de esos protagonistas, si bien de carácter singular. UN ووجهة النظر التي يُقدمها هذا التقرير بالنسبة ﻹرساء الديمقراطية تُركز على اﻷمم المتحدة باعتبارها واحدة من تلك الجهات الفاعلة، بالرغم من أن لها طابعها الفريد.
    La República Federativa de Yugoslavia, como uno de los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, debe notificar su sucesión si desea ser considerada Parte en la Convención. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    La República Federativa de Yugoslavia, como uno de los Estados sucesores de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, debe notificar su sucesión si desea ser considerada Parte en la Convención. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    Lo que hace que esta sesión concreta de la Asamblea General sobre el informe del Consejo de Seguridad sea especialmente quimérica es que el año 2003 tal vez pase a la historia como uno de los años más importantes para el Consejo de Seguridad. UN ولكن ما يجعل هذه الجلسة بالذات من جلسات الجمعية العامة، والتي يناقش فيها تقرير مجلس الأمن غير واقعية حقا، هو أن سنة 2003، ستسجل على الأرجح باعتبارها واحدة من أهم السنوات في تاريخ مجلس الأمن.
    Al ratificar la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias, Finlandia especificó la lengua sami como una de las lenguas que deben protegerse por acuerdo y que deben desarrollarse en consecuencia. UN وبالتزامن مع التصديق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات، حددت فنلندا لغة السامي باعتبارها واحدة من اللغات التي ينبغي حمايتها بموجب اتفاق وتنميتها وفقاً له.
    Elogiamos ese hecho y esperamos que la MONUC, como una de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, lo haga. UN إننا نشيد بذلك ونأمل أن تمضي البعثة قدما في القيام بذلك، باعتبارها واحدة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esta idea figura como una de las recomendaciones del Grupo de Supervisión incluidas en la sección VII del presente informe. UN وقد أدرج الفريق هذه النقطة باعتبارها واحدة من توصياته الواردة في الفرع السابع من هذا التقرير.
    Posteriormente, el Comité incluyó la protección de los derechos humanos como una de sus cinco prioridades para el período 2013-2015. UN وبناء على ذلك، أدرجت اللجنة مسألة حماية حقوق الإنسان باعتبارها واحدة من أولوياتها الخمس في الفترة 2013-2015.
    El Tribunal se ha granjeado la reputación de ser uno de los principales tribunales administrativos internacionales y ha llegado a ser respetado especialmente por su desempeño y su labor. UN وقد اكتسبت المحكمة سمعة باعتبارها واحدة من المحاكم اﻹدارية الدولية الرائدة وحظيت باحترام خاص بسبب أدائها وعملها.
    Noruega ha emprendido un ambicioso programa de captura y almacenamiento de carbono dado que es uno de los pocos países que ya ha adquirido una experiencia práctica considerable con ese proceso. UN وقد استهلت النرويج برنامجاً طموحاً لاحتجاز الكربون وتخزينه، باعتبارها واحدة من بين البلدان القليلة التي اكتسبت بالفعل خبرة عملية كبيرة في هذا المجال.
    El Comité Permanente entre Organismos determinó que las primeras etapas de la recuperación son uno de los nueve bloques a los que se ha de prestar atención en un examen de la eficacia de la asistencia humanitaria. UN 56 - وقد قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتحديد مسألة الانتعاش والتعافي في وقت مبكر باعتبارها واحدة من المجموعات التسع التي يتعين الاهتمام بها عند استعراض أداء المساعدات الإنسانية.
    Se firmó un acuerdo con la organización no gubernamental Handicap International para apoyar la formación de maestros en la concienciación sobre el peligro de las minas en el cantón de Una Sana, que es una de las zonas más minadas del país. UN ووقعت اليونيسيف مع المنظمة غير الحكومية المسماة " الهيئة الدولية للمعوقين " اتفاقا لدعم تدريب المدرسين في كانتون " أونا سانا " على التوعية بمخاطر اﻷلغام، باعتبارها واحدة من أكثف المناطق المزروعة باﻷلغام في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more