"باعتباره الهيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como órgano
        
    • su calidad de órgano
        
    • cuanto órgano
        
    • como organismo
        
    • como el órgano
        
    • es el órgano
        
    como órgano legislativo y máxima autoridad del Estado, es el encargado de sancionar las leyes. UN ويتولى مجلس الخورال الأكبر، باعتباره الهيئة التشريعية والسلطة العليا في الدولة، عملية سن القوانين؛
    En ese contexto, el PNUD tiene un papel decisivo como órgano central de financiación y coordinación en el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يعد الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، باعتباره الهيئة الرئيسية الممولة والمنسقة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دورا حاسما.
    Evidentemente, ninguna reforma del Consejo de Seguridad debería ir en detrimento de su papel como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguriad internacionales, tan necesarias para todos los Estados Miembros, y especialmente para los Estados pequeños. UN ولا ينبغي ﻷي إصــلاح لمجلس اﻷمن، بطبيعة الحال، أن ينتقص من دوره باعتباره الهيئة المسؤولة عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين اللذين تمس اليهما حاجة جميع الدول اﻷعضاء، ولاسيما الدول اﻷصغر.
    A falta de una disposición en ese sentido, se necesitaría la autorización del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano del que depende el Tribunal, y de la Asamblea General, órgano que elige a sus magistrados. UN ويلزم، نظرا لغياب النص على ذلك، الحصول على موافقة مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأم للمحكمة الدولية، وعلى موافقة الجمعية العامة، باعتبارها الهيئة التي تنتخب القضاة.
    Opinamos que el Consejo, como órgano de las Naciones Unidas cuya primordial responsabilidad es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe actuar en nombre de los Estados Miembros. UN ونرى أن المجلس، باعتباره الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يجب عليه أن يعمل بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    Por lo tanto, una inspección in situ aprobada lleva el peso y la autoridad del Consejo Ejecutivo como órgano representativo de todos los Estados Partes, en lugar de la autoridad del mero Estado solicitante. UN وهكذا، يحمل التفتيش الموقعي الذي تتم الموافقة عليه ثِقل وسلطة المجلس التنفيذي باعتباره الهيئة التمثيلية لجميع الدول اﻷطراف لا للدولة الطرف الطالبة وحدها.
    Con la ampliación, la Conferencia de Desarme ha dado un importante paso de futuro al asegurarse que va a seguir cumpliendo sus objetivos como órgano único de negociación multilateral en el ámbito del desarme dentro del esquema institucional de las Naciones Unidas. UN وبتوسيع العضوية، يكون مؤتمر نزع السلاح قد خطا خطوة هامة إلى اﻷمام في ضمان مواصلة تحقيق أهدافه باعتباره الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, compete al Consejo de Seguridad adoptar inmediatamente medidas para invalidar la decisión de Israel, poner fin a las violaciones cometidas por ese país y garantizar el respeto de las resoluciones del Consejo y del derecho internacional. UN إن مجلس اﻷمن، باعتباره الهيئة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، يتحمل مسؤولية اتخاذ إجراءات فورية ﻹلغاء القرار اﻹسرائيلي، ووضع حد لانتهاكات إسرائيل وضمان احترام قرارات المجلس والقانون الدولي.
    El panorama político del mundo ha cambiado hasta el punto de que es necesario reformar la estructura de las Naciones Unidas y, en especial, la del Consejo de Seguridad como órgano clave de la Organización. UN فالصورة السياسية للعالم قد تغيرت إلى الحد الذي يحتم إصلاح هيكل الأمم المتحدة، ولاسيما هيكل مجلس الأمن باعتباره الهيئة الرئيسية في المنظمة.
    Por otro lado, es preciso reafirmar el papel del Consejo de Seguridad como órgano competente para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا إعادة تأكيد دور مجلس الأمن باعتباره الهيئة المختصة بالتصدي لما يتعرض له السلم والأمن الدوليان من تهديدات.
    Estamos convencidos de que un Consejo de Seguridad reformado que refleje las nuevas realidades políticas y económicas del mundo seguirá desempeñando un papel eficaz como órgano principal de las Naciones Unidas responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن على اقتناع بأن مجلس أمن مُصلحا ومعبرا عن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة في العالم سيظل يضطلع بدور فعال باعتباره الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    como órgano dotado de un mandato de las Naciones Unidas para negociar cuestiones de desarme y control de armamentos, la Conferencia de Desarme es el foro más adecuado para esa negociación, y debería iniciar una labor sustantiva lo antes posible. UN ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب محفل لإجرائها باعتباره الهيئة المكلفة من الأمم المتحدة للتفاوض بشأن نزع السلاح وشؤون تحديد السلاح. وينبغي لـه الشروع في العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    :: Continuando el trabajo con la Junta Consultiva Nacional de Mezquitas e Imanes para asegurar que, como órgano nacional responsable de las mezquitas y los imanes, se comprometan a lograr prontos avances en cinco esferas centrales, comprendida la inclusión de los jóvenes y las mujeres. UN مواصلة العمل مع المجلس الاستشاري الوطني للمساجد والأئمة لكفالة التزامه باعتباره الهيئة الوطنية المسؤولة عن المساجد والأئمة، بإحراز تقدم مبكر في خمسة مجالات أساسية تشمل إدماج الشباب والنساء.
    Esas medidas, en opinión de Indonesia, brindan una contribución constructiva al papel del Consejo como órgano principal que vela por la aplicación general de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وترى إندونيسيا أن تلك التدابير أسهمت بصورة بناءة في دور المجلس، باعتباره الهيئة الرئيسية المشرفة على التنفيذ العام للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se ha pedido a las misiones integradas que establezcan un equipo de planificación integrada de las misiones como órgano con sede en el país encargado de la planificación estratégica en el entorno de una misión integrada. UN يلزم من البعثات المتكاملة أن تنشئ فريقا معنيا بتخطيط البعثات المتكاملة، باعتباره الهيئة المسؤولة على الصعيد القطري عن التخطيط الاستراتيجي في سياق البعثات المتكاملة.
    Ha prestado apoyo al fortalecimiento del Consejo como órgano intergubernamental que tiene la responsabilidad crucial de promover los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y prestar asistencia a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وقد أيدت تقوية المجلس باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية المسؤولة عن النهوض بحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعن مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Es responsabilidad del Consejo de Seguridad, como órgano principal en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, asegurar que se da la prioridad necesaria a ese papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ومن مسؤولية مجلس الأمن، باعتباره الهيئة الأولى المعنية بالسلم والأمن الدوليين، أن يكفل منح الأولوية اللازمة لهذا الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمة.
    - Una cooperación más armoniosa entre el Consejo, en su calidad de órgano al que incumbe la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y los acuerdos regionales mencionados en el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas. UN - زيادة مواءمة التعاون بين المجلس، باعتباره الهيئة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، والترتيبات اﻹقليمية، على النحو المشار إليه في المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    145. En cuanto órgano rector del Protocolo, la CP/RP tendrá un papel central en el sistema de cumplimiento. UN 145- سيكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، باعتباره الهيئة التي تتولى إدارة البروتوكول، دور رئيسي في نظام الامتثال.
    Decreto Ejecutivo 311, de fecha 26 de abril de 2004, por el que se designa a la Oficina para la Seguridad del Transporte como única autoridad responsable de la seguridad de los sistemas de transporte del país, y se amplían sus poderes y funciones como organismo dependiente del Departamento de Transporte y Comunicaciones. UN الأمر التنفيذي رقم 311، المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2004 - يحدد هذا الأمر التنفيذي مكتب أمن النقل باعتباره الهيئة الوحيدة المسؤولة عن أمن شبكات النقل في البلاد، وتوسيع نطاق صلاحياته ومهامه باعتباره وكالة تابعة لوزارة النقل والاتصالات.
    La Asamblea General designó con carácter provisional al Consejo Económico y Social como el órgano compuesto por representantes de los Estados Miembros que recibiría los informes de la junta y la secretaría del marco decenal. UN وحددت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره الهيئة المؤقتة للدول الأعضاء المكلفة بتلقي التقارير من ذلك المجلس ومن أمانة الإطار.
    Esto también ha contribuido a propiciar la revitalización del Consejo Económico y Social, que es el órgano intergubernamental clave en materia de coordinación. UN وساعد هذا أيضا في العمل على تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باعتباره الهيئة الحكومية الدولية الرئيسية للتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more