En general, los oradores acogieron favorablemente la idea de convocar el Grupo de Trabajo como paso importante para reforzar el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل. |
Se espera que la Organización haga mayor hincapié en alentar un sistema de remisión que reconozca el sistema informal como paso importante a la hora de abordar un conflicto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تركز المنظمة أكثر على تشجيع نظام للإحالة يعترف بالنظام غير الرسمي باعتباره خطوة هامة في معالجة النـزاع. |
Requerimos la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares como paso importante en ese sentido y apoyamos la decisión de la Conferencia de Desarme de crear un comité especial para llevar a cabo negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وندعو الــى دخــول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الى حيز النفاذ في وقت مبكر، باعتباره خطوة هامة في ذلك الاتجاه، ونؤيد قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنــة مخصصة ﻹجــراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los países nórdicos se han sumado al consenso para aprobar la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, considerándola como un paso importante en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | انضمت بلدان الشمــال إلى توافق اﻵراء بشــأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضــاء على اﻹرهاب الدولي ورحبت به باعتباره خطوة هامة فــي مكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Los Ministros celebraron la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh entre Israel y los palestinos como un paso importante en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ٨٢ - وأشاد الوزراء بتوقيع مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل والفلسطينيين باعتباره خطوة هامة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
A ese respecto, recordamos la resolución 1500 (2003) del Consejo de Seguridad, de 14 de agosto de 2003, por la que se estableció la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq y se acogió con beneplácito el establecimiento el 13 de julio de 2003 del Consejo de Gobierno del Iraq, como importante paso hacia el restablecimiento de la soberanía del Iraq. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى قرار مجلس الأمن 1500 (2003) المؤرخ 14 آب/أغسطس 2003 الذي أنشأ بعثة الأمم المتحدة لمساعدة العراق ونرحب بتأسيس مجلس الحكم في العراق في 13 تموز/يوليه 2003 باعتباره خطوة هامة صوب استعادة سيادة العراق. |
El Consejo de Seguridad, recordando sus resoluciones 2042 (2012) y 2043 (2012), acoge con beneplácito el nombramiento del Representante Especial Conjunto para Siria de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes como un avance importante en la cooperación entre ambas organizaciones y expresa su apoyo a las gestiones que realiza con miras a dar continuidad a los buenos oficios del Secretario General a este respecto. | UN | " وإن مجلس الأمن، إذ يشير إلى قراريه 2042 (2012) و 2043 (2012)، يرحب بتعيين الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا باعتباره خطوة هامة إلى الأمام على درب التعاون بين المنظمتين، ويعرب عن دعمه للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لمواصلة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام في هذا الصدد. |
La creación del cargo de Alto Comisionado, que es un paso importante en la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, tiene consecuencias inmediatas para los intereses de varios países. | UN | إن إنشـــاء منصب المفوض السامي، باعتباره خطوة هامة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، له أثر مباشر على مصالح مختلف البلدان. |
La OSSI observa que se ha progresado en la esfera de la transparencia gracias a la resolución 59/272, lo que constituye un paso importante para asegurar la rendición de cuentas. | UN | ويلاحظ المكتب التقدم في مجال الشفافية الذي تحقق من خلال القرار 59/272 باعتباره خطوة هامة في ضمان المساءلة. |
AMwA dio un nuevo impulso al programa para su región al recordar a los gobiernos africanos del continente su compromiso de ratificar el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, relativo a los derechos de la mujer de África, como paso importante hacia la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وواصلت المنظمة الدعوة إلى وضع برنامج للمنطقة لتذكير حكومات القارة الأفريقية بالتزامها بالتصديق على البروتوكول الخاص بحقوق المرأة في أفريقيا من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، باعتباره خطوة هامة في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجينغ. |
, y lo acoge con beneplácito como paso importante en el proceso de mejoramiento continuo de la Oficina; | UN | )، وترحب بذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛ |
9. Toma nota, en el contexto que antecede, del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y lo alienta como paso importante en el proceso de mejoramiento continuo de la Oficina; | UN | " 9 - تحيط علماً، في السياق الآنف الذكر، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛ |
9. Toma nota, en el contexto que antecede, del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y lo alienta como paso importante en el proceso de mejoramiento continuo de la Oficina; | UN | " 9 - تحيط علماً، في السياق الآنف الذكر، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛ |
9. Toma nota, en el contexto que antecede, del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y lo alienta como paso importante en el proceso de mejoramiento continuo de la Oficina; | UN | " 9 - تحيط علما، في السياق المذكور، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المستمر للمكتب؛ |
9. Toma nota, en el contexto que antecede, del reajuste de la División para Asuntos de Tratados y la División de Operaciones de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, y lo alienta como paso importante en el proceso de mejoramiento continuo de la Oficina; | UN | " 9 - تحيط علماً، في السياق الآنف الذكر، بعملية إعادة تنظيم شعبة شؤون المعاهدات وشعبة العمليات التابعتين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتشجّع ذلك باعتباره خطوة هامة في عملية التحسين المتواصل للمكتب؛ |
42. El Comité de la FAO sobre Seguridad Alimentaria Mundial, reunido en Roma del 31 de mayo al 3 junio de 1999, acogió complacido la Observación general 12, adoptada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como paso importante en la consecución del objetivo 7.4 del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | 42- وقد رحبت لجنة الأمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، التي اجتمعت في روما في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه 1999، بالتعليق العام رقم 12 الذي اعتمدته اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتباره خطوة هامة لتحقيق الهدف 7-4 الوارد في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية. |
Recordando su resolución 51/7, de 25 de octubre de 1996, en la que acogió con beneplácito la concertación del acuerdo de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria como un paso importante para el aumento y el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥١/٧ المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الذي رحبت فيه بإبرام اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي باعتباره خطوة هامة نحو زيادة التعاون وتعزيزه بين المنظمتين، |
Se acogió con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad 1540 (2004) como un paso importante para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa, en particular agentes no estatales, para reducir de este modo el riesgo del terrorismo nuclear y radiológico. | UN | رحّب الاجتماع بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) باعتباره خطوة هامة لمكافحة انتشار أسلحة الدمـــار الشامـــل، لا سيما انتشارها من أوساط الجهات من غير الدول، وبالتالي تقليص خطر الإرهاب النووي والإشعاعي. |
Se acogió con beneplácito la resolución del Consejo de Seguridad 1540 (2004) como un paso importante para combatir la proliferación de armas de destrucción en masa, en particular agentes no estatales, para reducir de este modo el riesgo del terrorismo nuclear y radiológico. | UN | رحّب الاجتماع بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) باعتباره خطوة هامة لمكافحة انتشار أسلحة الدمـــار الشامـــل، لا سيما انتشارها من أوساط الجهات من غير الدول، وبالتالي تقليص خطر الإرهاب النووي والإشعاعي. |
El 17 de octubre, en una declaración a la prensa a la que dio lectura el Presidente del Consejo de Seguridad, Ministro de Relaciones Exteriores de Rumania, el Consejo de Seguridad celebró el referéndum que se había realizado en el Iraq el 15 de octubre como importante paso en el proceso político respaldado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1546 (2004). | UN | في 17 تشرين الأول/أكتوبر، وفي بيان للصحافة تلاه رئيس مجلس الأمن، وزير خارجية رومانيا، رحب مجلس الأمن بالاستفتاء الذي جرى في العراق يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر، باعتباره خطوة هامة على درب العملية السياسية التي أيدها مجلس الأمن في قراره 1546 (2004). |
El Consejo, recordando sus resoluciones 2042 (2012) y 2043 (2012), acoge con beneplácito el nombramiento del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria como un avance importante en la cooperación entre ambas organizaciones y expresa su apoyo a las gestiones que realiza con miras a dar continuidad a los buenos oficios del Secretario General a este respecto. | UN | ويرحب المجلس، إذ يشير إلى قراريه 2042 (2012) و 2043 (2012)، بتعيين الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا باعتباره خطوة هامة إلى الأمام على درب التعاون بين المنظمتين، ويعرب عن دعمه للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لمواصلة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام في هذا الصدد. |
Nos complace la aprobación de la resolución 1860 (2009), aun cuando no satisfaga más que un mínimo de las exigencias árabes. Opinamos que es un paso importante para el cumplimiento equilibrado de numerosos compromisos mutuos, como la declaración de una cesación del fuego inmediata por ambas partes. | UN | ورغم أن القرار 1860 (2009) يلبي الحد الأدنى من المطالب العربية فحسب، إلا أننا رحبنا به على المستوى العربي باعتباره خطوة هامة تقود إلى تنفيذ متوازن لعدد من الالتزامات المتبادلة، أولها وقف إطلاق النار الفوري من الجانبين. |
La OSSI observa que se ha progresado en la esfera de la transparencia gracias a la resolución 59/272, lo que constituye un paso importante para asegurar la rendición de cuentas. | UN | ويلاحظ المكتب التقدم في مجال الشفافية الذي تحقق من خلال القرار 59/272 باعتباره خطوة هامة في ضمان المساءلة. |