La delegación del Ecuador, como miembro de la Conferencia de Desarme, impulsará el cumplimiento de esos compromisos en dicho foro. | UN | إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات. |
Señaló que como miembro activo del GNUD, el UNFPA había participado y aportado su contribución en una serie de grupos de trabajo y equipos especiales que se centraban, entre otras cosas, en cuestiones como la simplificación y la armonización. | UN | وذكر أن صندوق السكان، باعتباره عضوا نشطا في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، قد اشترك وساهم في عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي ركزت، في جملة أمور، على مسائل من قبيل التبسيط والمواءمة. |
como miembro del grupo regional de los países de Europa central y oriental, la Federación de Rusia reafirma su posición de velar por los intereses concretos de ese grupo de países en el marco del Convenio. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي، باعتباره عضوا في المجموعة اﻹقليمية المكونة من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، تأكيد موقفه إزاء رعاية المصالح المحددة لهذه المجموعة من البلدان في إطار الاتفاقية. |
La Oficina, en su calidad de miembro del Comité de Ética de las Naciones Unidas, contribuye al código ético de todo el sistema y a la armonización de las normas y políticas éticas entre los miembros del Comité, de lo cual también se beneficia. | UN | ويسهم مكتب الأخلاقيات، باعتباره عضوا في لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات، في إعداد مدونة الأخلاق على نطاق المنظومة ككل ويستفيد منها، كما يسهم في مواءمة المعايير والسياسات الأخلاقية بين أعضاء اللجنة. |
Bajo la dirección del PMA en calidad de miembro del Comité Asesor, se adoptó a nivel nacional el enfoque armonizado de las transferencias de efectivo. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
Actividades interinstitucionales como integrante de grupos temáticos, la Oficina participó en: | UN | ٦٩ - شارك المكتب، باعتباره عضوا في اﻷفرقة المواضيعية، فيما يلي: |
Mi país, como miembro del Grupo Directivo y como coordinador del Grupo de trabajo sobre el medio ambiente, ha sido fundamental para proveer un entorno favorable a las conversaciones directas entre las partes. | UN | وإن بلدي، باعتباره عضوا في الفريق التوجيهي وكرئيس للفريق العامل المعني بالبيئة، اضطلع بدور حاسم بتوفير بيئة مواتية تساعد على المحادثات المباشرة فيما بين الطرفين المعنيين. |
La Federación considera satisfactorios los resultados del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes y reitera su deseo de adherirse a ese instrumento universal y de participar en la labor constructiva que se realiza en ese contexto como miembro de pleno derecho. | UN | وأعرب عن رضا وفده عن نتائج الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف وأكد رغبته في الانضمام إلى ذلك الصك العالمي وإسهامه في النشاط البنﱠاء الجاري في هذا السياق باعتباره عضوا كاملا في الاتفاقية. |
Había sido detenido por la amenaza que suponía para la seguridad pública como miembro de la organización terrorista AlJama ' ah AlIslamiyyah (Grupo islámico), organización ilegal según la Constitución. | UN | وكان قد اعتقل لما يشكله من خطر على الأمن العام باعتباره عضوا في المنظمة الإرهابية المسماة الجماعة الإسلامية، وهي منظمة محظورة بموجب أحكام الدستور. |
Asimismo, el Primer Ministro comunicó al Consejo que, en el marco de la reanudación de la labor gubernamental, cada ministro recibiría en breve una carta circular en la que se le recordarían su misión y sus obligaciones como miembro del Gobierno. | UN | وكذلك أبلغ رئيس الوزراء المجلس، في إطار استئناف أعمال الحكومة أن كل وزير سوف يتلقى عما قريب تعميما يذكره بمهامه وواجباته باعتباره عضوا في الحكومة. |
Recomendó que el PNUD colaborara estrechamente con los coordinadores del ONUSIDA en los países como miembro de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وأوصى المجلس بأن يكفل البرنامج الإنمائي وجود تعاون وثيق مع المنسق القطري للبرنامج المشترك، باعتباره عضوا في الفريق القطري للأمم المتحدة. |
La Federación de Rusia, como miembro permanente del Consejo de Seguridad y observador permanente de la OEA, está dispuesta a continuar cooperando constructivamente con los Estados de la región, tanto a nivel bilateral como multilateral, a fin de fomentar una solución con éxito de los problemas a que se enfrentan, así como para lograr la normalización total de la situación en la región. | UN | والاتحــاد الروسي، باعتباره عضوا دائما في مجلس اﻷمن، ومراقبا دائما بمنظمة الدول اﻷمريكية، على استعداد لمواصلـة التعاون بشكل بناء مع دول المنطقة، سواء على أسـاس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بغيــة النهــوض بحــل ناجـح للمشاكل التي تواجهها، وكذلك بغية التطبيع التام للحالة في المنطقة. |
En ese sentido, mi delegación, como miembro del Consejo de Seguridad por el período 1994-1995, participa activamente en sus labores y ha propiciado desde hace varios meses, junto a otras delegaciones, que se examinen las cuestiones de procedimiento que han sido identificadas en el Grupo de Trabajo de composición abierta de esta misma Asamblea. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن وفدي، باعتباره عضوا في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥، يقوم بدور نشيط في عمل هذا الفريق، وما برح يدعو منذ عدة أشهر، بالاشتراك مع وفود أخرى، إلى النظر في القضايا اﻹجرائية التي حددها الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة. |
608. Viorel Baciu fue detenido el 24 de octubre de 1988 y ulteriormente sentenciado por presuntos cargos falsos presentados debido a las actividades de su padre como miembro de los Testigos de Jehová. | UN | ٨٠٦- فيوريل باشيو قبض عليه في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١ وحكم عليه بعدها بالسجن عدة سنوات فيما ادﱡعي أنها اتهامات كاذبة وجهت اليه بسبب أنشطة والده باعتباره عضوا في شهود يهوا. |
Nuestro país, como miembro del OIEA, ha firmado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo que entró en vigor en agosto de 1995 tras la ratificación por un decreto del Presidente de Kazakstán. | UN | ووقع بلدنا، باعتباره عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، اتفاق ضمانات مع الوكالة دخل حيز النفــاذ فــي آب/أغسطس ١٩٩٥ عقب التصديق عليــه بمرســوم أصــدره رئيــس كازاخستان. |
como miembro del Comité, el Consejo colaboró en la preparación y presentación de una monografía sobre “El papel de las cooperativas a la luz de las nuevas tendencias económicas y sociales en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقام المجلس العالمي، باعتباره عضوا في لجنة تعزيز التعاونيات والنهوض بها، بالتعاون مع تلك المنظمة في إعداد وتقديم ورقة عن " دور التعاونيات في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الجديدة " في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Además, el FNUAP, como miembro del Comité de Coordinación Interinstitucional sobre los censos en el África al sur del Sáhara, organiza reuniones de coordinación censales en los planos mundial y nacional para movilizar recursos para censos en África. | UN | وفضلا عن ذلك، يقوم الصندوق باعتباره عضوا باللجنة المشتركة بين الوكالات لتنسيق تعدادات السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بتنظيم اجتماعات لتنسيق تعدادات السكان على الصعيدين العالمي والقطري لتعبئة الموارد ﻹجراء تعدادات السكان في أفريقيا. |
Fiji, en su calidad de miembro de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, hace un llamamiento a los países industrializados para que, a más tardar en el año 2000, reduzcan sus emisiones, particularmente de bióxido de carbono, como mínimo un 20% por debajo de los niveles de 1990. Los Estados responsables de la emisión de gases de efecto invernadero no pueden permanecer inactivos y dejar que siga empeorando la situación. | UN | وقال إن وفد بلده، باعتباره عضوا في اتحاد الدول الجزرية الصغيرة يدعو جميع الدول الصناعية لتقليل انبعاثاتها، خصوصا ثاني أكسيد الكربون، إلى حد ٢٠ في المائة أقل في مستواه في سنة ١٩٩٥ على اﻷقل وذلك بحلول عام ٢٠٠٠، فالدول المسؤولة عـن انبعاثات غــاز الدفيئة لا يمكن أن تغض الطرف عن استمرار تدهور اﻷحوال. |
en su calidad de miembro del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC), la delegación del Japón participó activamente en los debates sobre el plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. | UN | اشترط وفد اليابان، باعتباره عضوا في لجنة البرنامج والتنسيق، اشتراكا فعالا في المناقشات التي دارت بشأن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
El Sr. IRAGORRI (Colombia) dice que su país, en su calidad de miembro del Grupo de los 77, apoya sin reservas la declaración hecha por el representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China, y coincide plenamente con la declaración hecha por la representante de Jamaica. | UN | ٧٤ - السيد ايراغوري )كولومبيا(: قال إن وفده، باعتباره عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وهو بيان يتمشى من جميع النواحي والبيان الذي أدلى به ممثل جامايكا. |
Hablando en calidad de miembro del grupo de voluntarios, una delegación señaló que, además de las mencionadas por el Director Ejecutivo Adjunto, se estaban celebrando otras reuniones y las tareas continuaban. | UN | ٢٧١ - وتكلم أحد أعضاء الوفود، باعتباره عضوا في فريق المتطوعين، مشيرا إلى أن اﻷعمال لا تزال جارية، باﻹضافة إلى الاجتماعات التي ذكرها نائب المديرة التنفيذية. |
Si el perpetrador comete el citado delito como integrante de un grupo organizado, u ocasiona la muerte de varias personas, puede hacerse acreedor a una pena de prisión extraordinaria. | UN | وفي حالة ارتكاب الفاعل للجريمة الجنائية المذكورة باعتباره عضوا من جماعة منظمة أو التسبب بذلك في موت عدة أشخاص يمكن أن يفرض على الشخص مدة غير عادية من السجن. |